Chú ý!!!

vozExpress - trang tin cộng đồng xây dựng và cập nhật bởi cộng đồng thành viên vozForums,
một trong những cộng đồng trực tuyến nói tiếng Việt lớn nhất về chủ đề công nghệ.

 
Chưa biết nên chuyển ngữ ra làm sao...RSS TấtRSS TinRSS Bài
News

Sony PSP2

Vừa qua, trang web tiếng Nhật Nikkei đã tiết lộ những thông tin chi tiết về thế hệ máy chơi game cầm tay tiếp theo của Sony là PSP2. Theo đó, PSP2 sẽ được trang bị một màn hình cảm ứng OLED với kích thước lớn hơn phiên bản PSP hiện tại, tích hợp modem 3G và hỗ trợ WiFi. Tại thị trường Nhật, Sony sẽ sử dụng kết nối của NTT DoCoMo để kích hoạt tính năng như chơi multiplayer qua mạng, tải các phần mềm và xem phim trực tuyến.

Các tính năng tương tự cũng sẽ hiện diện trong các phiên bản PSP2 dành cho các thị trường khác và Sony cũng đang phối hợp với các đối tác của mình để thực hiện điều này. Tuy nhiên, vẫn chưa có bất cứ thông tin gì về hình thức thu phí 3G, không rõ liệu Sony sẽ kèm theo một khoảng không gian lưu trữ cho mỗi máy PSP2 hoặc game thủ phải trả phí theo tháng để kích hoạt 3G cho thiết bị của mình ?

Hỗ trợ kết nối 3G đồng nghĩa với việc PSP2 sẽ trở thành một chiếc điện thoại cỡ lớn ư? Không, kết nối 3G trên PSP2 sẽ chỉ dành cho dữ liệu vì vậy bạn không nên mong đợi ở việc thực hiện cuộc gọi với PSP2. Có vẻ như Sony không muốn PSP2 đụng hàng với PlayStation Phone (XPERIA Play). Ngoài ra, Sony cũng đã phát triển bộ vi xử lý mới dành cho PSP2. Thông tin chi tiết về bộ vi xử lý này có thể sẽ được tiết lộ vào thời điểm PSP2 chính thức được giới thiệu vào 27/1 tới tại MWC 2011.

Thẻ nội dung: , , ,  
Theo Slashgear

Thảo luận:

Gửi ý kiến thảo luận

Hãy đăng ký thành viên để gửi ý kiến thảo luận đơn giản hơn.
Nếu bạn đã đăng ký, hãy đăng nhập tại đây.

Website sử dụng Wordpress để xuất bản nội dung, tiếp sức bởi rất nhiều Marlboro LightsTrà xanh 0°. Cả OREO nữa.
click
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum. Why do we use it? It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout. The point of using Lorem Ipsum is that it has a more-or-less normal distribution of letters, as opposed to using 'Content here, content here', making it look like readable English. Many desktop publishing packages and web page editors now use Lorem Ipsum as their default model text, and a search for 'lorem ipsum' will uncover many web sites still in their infancy. Various versions have evolved over the years, sometimes by accident, sometimes on purpose (injected humour and the like). Where does it come from? Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32. The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.