Chú ý!!!

vozExpress - trang tin cộng đồng xây dựng và cập nhật bởi cộng đồng thành viên vozForums,
một trong những cộng đồng trực tuyến nói tiếng Việt lớn nhất về chủ đề công nghệ.

 
Chưa biết nên chuyển ngữ ra làm sao...RSS TấtRSS TinRSS Bài
News
Chuyển trang: 1 2 3

Trong khi các bạn đang rục rịch lên kế hoạch sẽ đi “chơi” VCW như thế nào, thì có những con người khác đang lúi húi, tất bật đằng sau những cánh gà sân khấu. vozExpress có mặt tại SECC (nơi diễn ra VCW năm nay) 1 ngày trước khi sự kiện chính thức diễn ra, để xem mọi thứ ở đây đang diễn ra như thế nào.

Chúng tôi có mặt tại SECC vào khoảng 3h chiều. Nơi đây vừa hết mưa và nhiều nơi còn đọng nước. Dù sao thời gian này đang là mùa mưa ở Sài Gòn. Mấy ngày trước mưa khá nhiều và dự kiến mấy ngày tới mưa vẫn tiếp tục nhiều. Bạn nên chú ý.

Tại thời điểm chúng tôi đến mọi thứ còn tương đối ngổn ngang. Nhiều gian hàng vẫn đang trong giai đoạn lắp đặt. Vật tư, trang thiết bị chất đống khắp nơi. Các kỹ thuật viên (KTV) chạy tới lui để cài cắm mọi thứ : đi dây điện, treo biển, kiểm tra mạng – máy tính …

Có gian vẫn chưa trưng bày sản phẩm lên kệ. Ví dụ như gian của Samsung, ASUS …

Thậm chí ở phía sau khu vực triển lãm (gần cổng A1, A2 phía đường Nguyễn Văn Linh của SECC), nhiều ô (lot) vẫn chưa có người đến dựng quầy. Có lẽ đến đêm nay họ mới bắt đầu triển khai lắp đặt.

Nhưng tôi ghi nhận được lực lượng PG đã bắt đầu có mặt. Họ đã bắt đầu nhận được đồng phục của hãng để ngày mai sẵn sàng “làm dáng” trước hàng loạt máy ảnh của các photographer chuyên nghiệp lẫn không chuyên …

Do lượng hình chụp khá nhiều nên bạn có thể xem thêm ở 2 trang sau.

Chuyển trang: 1 2 3
Thẻ nội dung: ,  

Thảo luận:

Gửi ý kiến thảo luận

Hãy đăng ký thành viên để gửi ý kiến thảo luận đơn giản hơn.
Nếu bạn đã đăng ký, hãy đăng nhập tại đây.

Website sử dụng Wordpress để xuất bản nội dung, tiếp sức bởi rất nhiều Marlboro LightsTrà xanh 0°. Cả OREO nữa.
click
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum. Why do we use it? It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout. The point of using Lorem Ipsum is that it has a more-or-less normal distribution of letters, as opposed to using 'Content here, content here', making it look like readable English. Many desktop publishing packages and web page editors now use Lorem Ipsum as their default model text, and a search for 'lorem ipsum' will uncover many web sites still in their infancy. Various versions have evolved over the years, sometimes by accident, sometimes on purpose (injected humour and the like). Where does it come from? Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32. The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.