thảo luận Tổng hợp ( tất tần tật về tiếng Nhật ) Tài liệu - Phương pháp học - Lộ trình - Nơi học

Bạn học tiếng nhật bao giờ chưa

  • Votes: 105 7.2%
  • chưa

    Votes: 785 54.1%
  • n5 nhập môn sơ cấp 1 A1/A2-1

    Votes: 198 13.7%
  • n4 sơ cấp 2 A2-1 A2-2 A2-3

    Votes: 100 6.9%
  • n3 trung cấp 1 A2-4 A2B1 B1-1

    Votes: 103 7.1%
  • n2 trung cấp 2 B1-1 B1-2

    Votes: 93 6.4%
  • n1 Cao cấp B1-2 B2C1 C1-1 C1-2

    Votes: 66 4.6%

  • Total voters
    1,450
:)) thế là đỗ luôn n1 rồi thím nhỉ
Xuôi rồi thím. So sai có vài câu ít điểm thôi.
IPMM3cD.gif
 
Quyển Marugoto B1 nó không có phần Kanji cần nhớ trong bài như các quyển trước nữa à bác ? Sao em tìm không thấy nhỉ, mà Kanji nhiều hơn hẳn quyển A2B1 luôn @@
có đấy bác , nhưng nó để ở part 4 và 5 nhé. tập trung vào kanji trọng điểm n3 mà thôi. còn kanji phụ phụ thì nó cho tự ngấm dần
 
May quá tìm được cái thớt này . Trường hợp của em thì là năm 2017 có học tiếng nhật đi du học đen cái bị dính lỗi tài chính thế là nản ko đi nữa hồi đó đang ôn N3 . Bỏ từ đó đến giờ bắt đầu cày lại minahongo giờ thì đi sang xklđ . làm lại vậy . Giờ mới biết là còn có nhiều giáo trình khác Sugoi hơn !
 
May quá tìm được cái thớt này . Trường hợp của em thì là năm 2017 có học tiếng nhật đi du học đen cái bị dính lỗi tài chính thế là nản ko đi nữa hồi đó đang ôn N3 . Bỏ từ đó đến giờ bắt đầu cày lại minahongo giờ thì đi sang xklđ . làm lại vậy . Giờ mới biết là còn có nhiều giáo trình khác Sugoi hơn !
cày lại bằng marugoto mới thấy giáo trình cũ nó thuốc thế nào. tiện thể học cho kỹ lấy cái tư duy ngôn ngữ. marugoto đánh mạnh vào tư duy ngôn ngữ mềm dẻo chứ không phải hơi tý lại đấm vào ngữ pháp như minna
 
sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với :oops:
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe:)
 
sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với :oops:
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe:)
Xàm lol nhé fen, mình mới học còn thấy vậy
2021b564b3c6-bb23-4f1c-b0f3-0be4721b336b.jpg
 
sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với :oops:
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe:)
bình thường mà rất nhiều ngôn ngữ phát âm giống nhau là đằng khác . chuyện rất tự nhiên thôi bác :D
 
sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
Cả nghìn năm trước khi người Nhật biết cái chữ " See you " trong tiếng Anh ntn, người ta vẫn nói Sayo mà bác. Bác lại lấy cái có sau giải thích cho cái có trước thì chịu rồi.
 
Cả nghìn năm trước khi người Nhật biết cái chữ " See you " trong tiếng Anh ntn, người ta vẫn nói Sayo mà bác. Bác lại lấy cái có sau giải thích cho cái có trước thì chịu rồi.
tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.

như gan trong tiếng hàn và gan trong tiếng nhật và gan trong tiếng việt đều đọc là gan. Nhưng ở vài nơi đọc gan thành can...
 
tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.

như gan trong tiếng hàn và gan trong tiếng nhật và gan trong tiếng việt đều đọc là gan. Nhưng ở vài nơi đọc gan thành can...
Đấy là ở gần nhau, văn hóa chia sẻ lẫn nhau, như ở châu Âu các ngôn ngữ bị ảnh hưởng bởi tiếng Đức, ở châu Á các nước Đông Á bị ảnh hưởng bởi tiếng Trung, Trung Đông các nước bị ảnh hưởng bởi văn hóa Ả Rập.
Chứ còn trước khi người Nhật biết đến ngôn ngữ phương Tây cả nghìn năm, ngôn ngữ nó đã có sẵn thì tuyệt nhiên cái sự đồng âm ấy, t nghĩ là chả có sự liên quan gì ở đây cả.
 
bình thường mà rất nhiều ngôn ngữ phát âm giống nhau là đằng khác . chuyện rất tự nhiên thôi bác :D
ý em là nó giống nhau 1 phần về ý nghĩa luôn áh, ví dụ như chữ cao su trong tiếng việt mình là lấy từ tiếng pháp caoutchouc,
tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.

như gan trong tiếng hàn và gan trong tiếng nhật và gan trong tiếng việt đều đọc là gan. Nhưng ở vài nơi đọc gan thành can...
gan là lá gan hả thým, lay hà gan dạ???
 
sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với :oops:
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe:)
Lạy thím này. Tra từ điển đi đại ca chứ suy diễn tới chuyện vô lí vãi chưởng.
sayonara có nguồn gốc từ さようならば. さよう có nghĩa là như vậy, như thế:その通り・そのよう. ならば là cái thể điều kiện mà mấy bạn học sách giáo khoa hay có đó. Tóm lại nó có nghĩa là kiểu "nếu như vậy rồi thì dừng tại đây nhé". Nhưng thay vì nói tiếp đoạn sau thì Người nhật người ta chỉ nói đoạn đầu rồi tự hiểu. Sau này dần dần nó trở thành lời chàm tạm biệt thôi.
1639456313148.png
 
Back
Top