kiến thức Một số kinh nghiệm học tiếng anh của mình - 7.0 IELTS và đã từng sống ở nước ngoài

làm sao để luyện nói đúng ngữ pháp và tìm ý tưởng nói vậy bác, mình khá là dở phần phản xạ, nếu viết đoạn văn thì có thời gian suy nghĩ, mình có thể tìm ý tưởng và sắp xếp câu chữ tạm ổn, còn nói thì mình hay bị sai ngữ pháp vì nghĩ gì nói đó không có thời gian sắp xếp câu cú trong đầu, nhiều khi nói xong mới thấy ngữ pháp sai tè le, phần phát âm thì mình tự đánh giá là tạm ổn do trong công việc cũng có nói tiếng anh và người nước ngoài nghe được từ mình nói, nếu ai hỏi câu hỏi thì mình trả lời được còn đưa chủ đề kêu mình tự trình bày thì câu cú mình rất cụt chứ không thành một đoạn nói ngắn như mấy bài ielts mẫu được :(
 
làm sao để luyện nói đúng ngữ pháp và tìm ý tưởng nói vậy bác, mình khá là dở phần phản xạ, nếu viết đoạn văn thì có thời gian suy nghĩ, mình có thể tìm ý tưởng và sắp xếp câu chữ tạm ổn, còn nói thì mình hay bị sai ngữ pháp vì nghĩ gì nói đó không có thời gian sắp xếp câu cú trong đầu, nhiều khi nói xong mới thấy ngữ pháp sai tè le, phần phát âm thì mình tự đánh giá là tạm ổn do trong công việc cũng có nói tiếng anh và người nước ngoài nghe được từ mình nói, nếu ai hỏi câu hỏi thì mình trả lời được còn đưa chủ đề kêu mình tự trình bày thì câu cú mình rất cụt chứ không thành một đoạn nói ngắn như mấy bài ielts mẫu được :(
Để nói đúng ngữ pháp mọi lúc thì khó lắm bác ngay cả người bản xứ cũng sai nữa, còn nếu bác sai nhiều quá thì nói chậm lại, vừa nói vừa để ý đến ngữ pháp của chính mình. Trong giao tiếp thường ngày lúc mình nói sai thì hay nói lại câu đó + xin lỗi người đối diện "sorry I meant". Còn các bài ielts mẫu nhiều khi ngta chuẩn bị sẵn rồi :shame: ví dụ những người thi speaking cao là có lẽ trong đầu cũng có sẵn 1 vài ý tưởng + 1 số câu nói kiểu mẫu cho phần đó rồi. Để nói dai nói dài được cũng cần tập nhiều khi quen thì nói ielts dài ra đó bác chứ bthg mình chơi toàn câu đơn :byebye:
 
làm sao để luyện nói đúng ngữ pháp và tìm ý tưởng nói vậy bác, mình khá là dở phần phản xạ, nếu viết đoạn văn thì có thời gian suy nghĩ, mình có thể tìm ý tưởng và sắp xếp câu chữ tạm ổn, còn nói thì mình hay bị sai ngữ pháp vì nghĩ gì nói đó không có thời gian sắp xếp câu cú trong đầu, nhiều khi nói xong mới thấy ngữ pháp sai tè le, phần phát âm thì mình tự đánh giá là tạm ổn do trong công việc cũng có nói tiếng anh và người nước ngoài nghe được từ mình nói, nếu ai hỏi câu hỏi thì mình trả lời được còn đưa chủ đề kêu mình tự trình bày thì câu cú mình rất cụt chứ không thành một đoạn nói ngắn như mấy bài ielts mẫu được :(
Nếu bác viết ổn rồi thì hãy viết ra. Học thuộc lòng. Đấy là phương pháp giả định tình huống. Cứ giả sử các tình huống khác nhau và viết ra. Dần dần tốc độ viết nhanh hơn thì tốc độ tư duy cũng nhanh hơn
 
Nếu bác viết ổn rồi thì hãy viết ra. Học thuộc lòng. Đấy là phương pháp giả định tình huống. Cứ giả sử các tình huống khác nhau và viết ra. Dần dần tốc độ viết nhanh hơn thì tốc độ tư duy cũng nhanh hơn
Viết ra thì khổ nhọc và mất thời gian quá bác ơi, thà là cứ tập nghĩ trong đầu bằng tiếng Anh cho nó nhanh ạ, quen dần thì việc nghĩ bằng tiếng Anh nó như phản xạ tự nhiên rồi, lúc chuyển hệ sang tiếng Anh xong, có cảm giác như mình quên mịa nó tiếng Việt, lúc đó nói là nó tự bật ra tiếng Anh, nhanh hơn nhiều. Em nhớ lúc còn làm thuê cho 1 công ty ở VSIP, công ty Đài Loan nhưng ông tổng già lại là dân Đài du học ở Cambridge, trong phòng thì có em và mấy đứa người Việt, 1 con bé người Tàu nhưng đẻ ở Sing, chuyên làm chứng từ với hợp đồng ngoại, sáng vô làm thì mấy đứa người Việt, đứa thì chạy cảng, đứa thì ra hải quan, đứa đi xuống hãng tàu, ... còn nhõn em với con bé người Sing, mà công việc thì em chỉ làm với lão tổng, con bé kế toán trưởng người Việt và nhân viên phòng em, nên khi nhân viên người Việt đi hết là lúc em phải chuyển hệ, lúc đó méo có khái niệm gì tiếng Việt luôn, trừ khi ngồi mò đám công văn, thông tư với nghị định để làm cho đúng, chỉ cho mấy đứa nó đi cãi lộn với Hải Quan cho vui. Nhiều khi chiều về, xe nó đón ở cửa văn phòng mà em bắt tay lái xe (người Việt) nhưng chào anh lái xe (cực thân với em) bằng tiếng Anh, chết cười. Có lúc mải nghĩ về mấy cuộc họp vừa dự (toàn nói tiếng Anh), em về đến cửa nhà mới nhớ là chuyển sang tiếng Việt chào anh lái xe một cái để anh ấy về.
Khi đi ra ngoài mà gặp nước nói tiếng Anh, em cũng bị cái tật chuyển hệ như thế, trong đầu không có một từ nào liên quan đến tiếng Việt hay tiếng Anh cả, chỉ là các khái niệm thôi, ví dụ như đi dạo quanh khu Kembangan em ở, ra bến tàu điện (bên Sing nó gọi là MRT) thì thấy lề đường, chim chóc, bãi cỏ, .... nhưng em chả bao giờ nghĩ đến việc gọi nó là cái gì, tiếng Việt hay tiếng Anh là cái gì hết, nhưng khi gặp người phải nói chuyện, mọi thứ nó cứ tuôn chảy ra miệng thôi, khi nghĩ đến bãi cỏ thì automatic cái mỏ mình nó nói "grass land", khi nghĩ đến con quạ (ở khu đó lắm quạ với sáo đen lắm) thì từ "crow" nó tuôn ra tự động, có lẽ do đọc truyện nhiều nên các khái niệm đó nó ăn sẵn trong đầu rồi, không phải nghĩ nữa. :haha:
Em nghĩ học tiếng Anh đọc truyện nhiều cũng tốt.
 
Viết ra thì khổ nhọc và mất thời gian quá bác ơi, thà là cứ tập nghĩ trong đầu bằng tiếng Anh cho nó nhanh ạ, quen dần thì việc nghĩ bằng tiếng Anh nó như phản xạ tự nhiên rồi, lúc chuyển hệ sang tiếng Anh xong, có cảm giác như mình quên mịa nó tiếng Việt, lúc đó nói là nó tự bật ra tiếng Anh, nhanh hơn nhiều. Em nhớ lúc còn làm thuê cho 1 công ty ở VSIP, công ty Đài Loan nhưng ông tổng già lại là dân Đài du học ở Cambridge, trong phòng thì có em và mấy đứa người Việt, 1 con bé người Tàu nhưng đẻ ở Sing, chuyên làm chứng từ với hợp đồng ngoại, sáng vô làm thì mấy đứa người Việt, đứa thì chạy cảng, đứa thì ra hải quan, đứa đi xuống hãng tàu, ... còn nhõn em với con bé người Sing, mà công việc thì em chỉ làm với lão tổng, con bé kế toán trưởng người Việt và nhân viên phòng em, nên khi nhân viên người Việt đi hết là lúc em phải chuyển hệ, lúc đó méo có khái niệm gì tiếng Việt luôn, trừ khi ngồi mò đám công văn, thông tư với nghị định để làm cho đúng, chỉ cho mấy đứa nó đi cãi lộn với Hải Quan cho vui. Nhiều khi chiều về, xe nó đón ở cửa văn phòng mà em bắt tay lái xe (người Việt) nhưng chào anh lái xe (cực thân với em) bằng tiếng Anh, chết cười. Có lúc mải nghĩ về mấy cuộc họp vừa dự (toàn nói tiếng Anh), em về đến cửa nhà mới nhớ là chuyển sang tiếng Việt chào anh lái xe một cái để anh ấy về.
Khi đi ra ngoài mà gặp nước nói tiếng Anh, em cũng bị cái tật chuyển hệ như thế, trong đầu không có một từ nào liên quan đến tiếng Việt hay tiếng Anh cả, chỉ là các khái niệm thôi, ví dụ như đi dạo quanh khu Kembangan em ở, ra bến tàu điện (bên Sing nó gọi là MRT) thì thấy lề đường, chim chóc, bãi cỏ, .... nhưng em chả bao giờ nghĩ đến việc gọi nó là cái gì, tiếng Việt hay tiếng Anh là cái gì hết, nhưng khi gặp người phải nói chuyện, mọi thứ nó cứ tuôn chảy ra miệng thôi, khi nghĩ đến bãi cỏ thì automatic cái mỏ mình nó nói "grass land", khi nghĩ đến con quạ (ở khu đó lắm quạ với sáo đen lắm) thì từ "crow" nó tuôn ra tự động, có lẽ do đọc truyện nhiều nên các khái niệm đó nó ăn sẵn trong đầu rồi, không phải nghĩ nữa. :haha:
Em nghĩ học tiếng Anh đọc truyện nhiều cũng tốt.
Mình cũng giống bác, hồi bên mỹ hay lúc nói chuyện với bọn bạn thì suy nghĩ bằng tiếng anh luôn chứ ko nghĩ bằng tiếng việt nữa. Mà mình cũng không bị lẫn lộn anh việt kiểu nhiều bạn khác bị lâu lâu cứ phải chêm tiếng anh, lúc nói tiếng việt là cũng thuần việt luôn.
 
Mấy hôm về quê chơi nên ra video chậm chút. Cái này mình làm về luyện nghe, chia sẻ cũng hơi chung chung thôi còn bác nào cần hỏi gì thì cứ cmt mình sẽ trả lời nhé.

Tóm tắt nội dung video:
- Nghe thụ động là bật nghe để đấy, ko cần nghe chi tiết chỉ cần nắm được ý hiểu ý chính của đoạn văn là được. Ví dụ 1 đoạn tin tức đi, chỉ cần biết được tin đó về cái gì, diễn ra ở đâu thời gian nào là được. Nghe thụ động thì đỡ chán hơn nghe chủ động, dùng để làm quen với ngữ điệu của tiếng anh / hoặc các ngoại ngữ khác.
- Nghe chủ động (khoảng từ phút thứ 6): vừa nghe vừa phải để ý đến phát âm, ngữ pháp, cố nghe càng chuẩn càng tốt để luyện tai. Cố gắng nghe các âm cuối, các từ nói tắt, nối âm cho quen. Nên nghe về chủ đề mình thích để đỡ chán, khá hiệu quả khi luyện thi. Mình thì hay xem các kênh về máy tính như Hardware Unboxed, Bitwit, hoặc kênh về ô tô thì ChrisFix, tiếng anh thì có Rachael's English, Vannessa, English with Lucy, xem làm video của Peter McKinnon....đại loại thế, các bác thích chủ đề nào thì nghe về chủ đề đấy, nếu luyện IELTS thì ưu tiên nghe giọng Anh-Anh cho quen tai.
 
Hôm nay mình lôi quyển cam cũ ra làm bài listening test 4 trong Cam 8 :D lâu không nghe giọng anh-anh cũng xịt mất task 3, đúng được 34 câu chắc tầm 7.5-8. Nếu ôn lại đi thi thì có khi lên đc khoảng 8-8.5 :sexy_girl:
 
Đang định đọc truyện tiếng anh, hồi xưa đọc đc mấy quyển harry potter đến p4 xong bỏ, giờ chắc tìm đọc lại :sexy_girl: có bác nào luyện đọc kiểu này ko
Bác luyện đọc theo kiểu nào?
A. Đọc kĩ, tra từng từ từng ý để phân tích
B. Đọc đoán ý, cảm thấy ko đoán đc mới tra từ điển. Tra để hiểu nội dung rồi đọc tiếp.

Khi em học theo cách A thì rất mau nản vì phải tra từ liên tục mà toàn mấy từ xa lạ. Còn khi học theo cách B thì cũng rất mau nản vì ko hiểu gì và ko đoán đc.
Để làm rõ hơn thì ví dụ như khi đọc một bài báo về AI (trí tuệ nhân tạo) đi. Em cá là chúng ta ko thể đoán đc ý của nó chỉ qua mấy từ đơn giản như "I we you they what when how look do see" được phải ko ạ? Mình phải có vốn từ nhất định về chủ đề đó. Nhưng câu hỏi đặt ra là: cái vốn ấy bao nhiêu? Làm thế nào và mất bao lâu để có sương sương cho chủ đề nào đó?
 
Bác luyện đọc theo kiểu nào?
A. Đọc kĩ, tra từng từ từng ý để phân tích
B. Đọc đoán ý, cảm thấy ko đoán đc mới tra từ điển. Tra để hiểu nội dung rồi đọc tiếp.

Khi em học theo cách A thì rất mau nản vì phải tra từ liên tục mà toàn mấy từ xa lạ. Còn khi học theo cách B thì cũng rất mau nản vì ko hiểu gì và ko đoán đc.
Để làm rõ hơn thì ví dụ như khi đọc một bài báo về AI (trí tuệ nhân tạo) đi. Em cá là chúng ta ko thể đoán đc ý của nó chỉ qua mấy từ đơn giản như "I we you they what when how look do see" được phải ko ạ? Mình phải có vốn từ nhất định về chủ đề đó. Nhưng câu hỏi đặt ra là: cái vốn ấy bao nhiêu? Làm thế nào và mất bao lâu để có sương sương cho chủ đề nào đó?
Định kiếm 1 bài nào đấy làm ví dụ cho bác cách mình đọc trên nytimes mà trang đấy bây giờ bắt đọc trả phí, trc đọc chùa đc ko hiểu sao.

Tìm được 1 đoạn ngắn trên wall street journal. Hoặc bác cần chi tiết hơn thì tìm 1 bài nào dài hơn 1 chút mình làm demo cho.

Tiêu đề: Cristobal Weakens to Tropical Depression After Louisiana Landfall
Storm stirs up dangerous weather farther east, including a tornado in Florida

Cristobal weakened to a tropical depression Monday morning, after crashing ashore as a lopsided tropical storm a day prior in Louisiana and ginned up dangerous weather farther east, sending waves crashing over Mississippi beaches, swamping parts of an Alabama island town and spawning a tornado in Florida. Cristobal made a Sunday afternoon landfall between the mouth of the Mississippi River and the since-evacuated barrier island resort community of Grand Isle, with 50-mph winds.

Các từ mình ko biết nghĩa, phải đoán nghĩa sẽ bôi đen và dưới đây là nghĩa mình đoán khi nhìn lướt qua
1.Cristobal được lặp lại 2 lần + nhìn từ tornado + storm -> chắc là tên 1 cơn bão
2.stir - mình biết nghĩa là khuấy, đoán stir up là mang đến thời tiết xấu.
3.lopsided - ko đoán được bỏ qua, là tính từ
4.ginned up dangerous weather - chắc là kéo theo thời tiết xấu, giống stir up bên trên, đây chắc là đã paraphrase
5.swamping - ko biết nghĩa nhưng giống từ swamp là đầm lầy -> lúc đầu đoán là khu vực đầm lầy của Alabama nhưng cảm thấy ko đúng, nhìn lại cả câu thì đây là V-ing có nghĩa là quét qua Alabama
6.landfall - đoán là đổ bộ
since-evacuated - chỉ cần đoán/biết được từ evacuate sẽ hiểu đc nghĩa nhưng mình ko biết, trông giống từ bốc hơi
brick.png
chắc là cái barrier island resort community of Grand Isle bị cuốn bay?

=> hiểu sơ ý của đoạn này khi nhìn lướt qua độ 3 lần: Cơn bão Cristobal đã suy yếu sau khi quét qua 1 số khu vực.

Đó là khi mình đọc, nếu có điều kiện thì mình sẽ tra lại từ:
2.stir up (v): to cause an unpleasant emotion or problem to begin or grow -> gây ra cái gì không tốt. Đoán đúng
3.lopsided (adj): with one side bigger, higher, etc. than the other; not equally balanced. -> không quan trọng lắm nên ko cần vắt óc đoán, bỏ qua. nghĩa thì là không cân bằng
4.gin up (v): To create or produce ; To increase or make more active -> gây ra cái gì hoặc tăng cường cái gì. Đoán đúng
5.swamp (v): to fill or cover something with a lot of water -> Đoán gần đúng
6.landfall (n): the act of arriving on land after a long journey by sea or by air, or the land that you first see or arrive at -> đổ bộ. Đoán đúng
7.evacuate (v): to move people from a place of danger to a safer place -> sơ tán. Lol đoán sai bét tè le
brick.png


Vậy là mình đoán đúng/gần đúng 5/7. 1 từ sai và 1 từ không quan trọng lắm. Nếu đoạn báo dài hơn có thể sẽ đoán đc nghĩa 2 từ còn lại vì thường sẽ có mở rộng ý.
 
Last edited:
Định kiếm 1 bài nào đấy làm ví dụ cho bác cách mình đọc trên nytimes mà trang đấy bây giờ bắt đọc trả phí, trc đọc chùa đc ko hiểu sao.

Tìm được 1 đoạn ngắn trên wall street journal. Hoặc bác cần chi tiết hơn thì tìm 1 bài nào dài hơn 1 chút mình làm demo cho.

Tiêu đề: Cristobal Weakens to Tropical Depression After Louisiana Landfall
Storm stirs up dangerous weather farther east, including a tornado in Florida

Cristobal weakened to a tropical depression Monday morning, after crashing ashore as a lopsided tropical storm a day prior in Louisiana and ginned up dangerous weather farther east, sending waves crashing over Mississippi beaches, swamping parts of an Alabama island town and spawning a tornado in Florida. Cristobal made a Sunday afternoon landfall between the mouth of the Mississippi River and the since-evacuated barrier island resort community of Grand Isle, with 50-mph winds.

Các từ mình ko biết nghĩa, phải đoán nghĩa sẽ bôi đen và dưới đây là nghĩa mình đoán khi nhìn lướt qua
1.Cristobal được lặp lại 2 lần + nhìn từ tornado + storm -> chắc là tên 1 cơn bão
2.stir - mình biết nghĩa là khuấy, đoán stir up là mang đến thời tiết xấu.
3.lopsided - ko đoán được bỏ qua, là tính từ
4.ginned up dangerous weather - chắc là kéo theo thời tiết xấu, giống stir up bên trên, đây chắc là đã paraphrase
5.swamping - ko biết nghĩa nhưng giống từ swamp là đầm lầy -> lúc đầu đoán là khu vực đầm lầy của Alabama nhưng cảm thấy ko đúng, nhìn lại cả câu thì đây là V-ing có nghĩa là quét qua Alabama
6.landfall - đoán là đổ bộ
since-evacuated - chỉ cần đoán/biết được từ evacuate sẽ hiểu đc nghĩa nhưng mình ko biết, trông giống từ bốc hơi
brick.png
chắc là cái barrier island resort community of Grand Isle bị cuốn bay?

=> hiểu sơ ý của đoạn này khi nhìn lướt qua độ 3 lần: Cơn bão Cristobal đã suy yếu sau khi quét qua 1 số khu vực.

Đó là khi mình đọc, nếu có điều kiện thì mình sẽ tra lại từ:
2.stir up (v): to cause an unpleasant emotion or problem to begin or grow -> gây ra cái gì không tốt. Đoán đúng
3.lopsided (adj): with one side bigger, higher, etc. than the other; not equally balanced. -> không quan trọng lắm nên ko cần vắt óc đoán, bỏ qua. nghĩa thì là không cân bằng
4.gin up (v): To create or produce ; To increase or make more active -> gây ra cái gì hoặc tăng cường cái gì. Đoán đúng
5.swamp (v): to fill or cover something with a lot of water -> Đoán gần đúng
6.landfall (n): the act of arriving on land after a long journey by sea or by air, or the land that you first see or arrive at -> đổ bộ. Đoán đúng
7.evacuate (v): to move people from a place of danger to a safer place -> sơ tán. Lol đoán sai bét tè le
brick.png


Vậy là mình đoán đúng/gần đúng 5/7. 1 từ sai và 1 từ không quan trọng lắm. Nếu đoạn báo dài hơn có thể sẽ đoán đc nghĩa 2 từ còn lại vì thường sẽ có mở rộng ý.
Tốt quá. Tặng bác nụ hun đắm đuối :sweet_kiss: Để em thử áp dụng xem sao.
 
Bác luyện đọc theo kiểu nào?
A. Đọc kĩ, tra từng từ từng ý để phân tích
B. Đọc đoán ý, cảm thấy ko đoán đc mới tra từ điển. Tra để hiểu nội dung rồi đọc tiếp.

Khi em học theo cách A thì rất mau nản vì phải tra từ liên tục mà toàn mấy từ xa lạ. Còn khi học theo cách B thì cũng rất mau nản vì ko hiểu gì và ko đoán đc.
Để làm rõ hơn thì ví dụ như khi đọc một bài báo về AI (trí tuệ nhân tạo) đi. Em cá là chúng ta ko thể đoán đc ý của nó chỉ qua mấy từ đơn giản như "I we you they what when how look do see" được phải ko ạ? Mình phải có vốn từ nhất định về chủ đề đó. Nhưng câu hỏi đặt ra là: cái vốn ấy bao nhiêu? Làm thế nào và mất bao lâu để có sương sương cho chủ đề nào đó?
Theo mình thì nếu bạn vẫn đang ở tầm này thì tốt nhất là kiếm 1 giáo trình nào đó nghiêm túc một chút, đại loại như New Concept English hoặc New Headway và học hết 4 cuốn của nó, xong hãy đọc truyện, lúc đó bạn sẽ tự đoán được nghĩa của từ chứ không gặp 2 trường hợp A và B bạn nêu nữa. Khi mình chưa đủ sức thì cứ từ từ xây dựng nền móng đã, đừng hấp tấp.
 
Theo mình thì nếu bạn vẫn đang ở tầm này thì tốt nhất là kiếm 1 giáo trình nào đó nghiêm túc một chút, đại loại như New Concept English hoặc New Headway và học hết 4 cuốn của nó, xong hãy đọc truyện, lúc đó bạn sẽ tự đoán được nghĩa của từ chứ không gặp 2 trường hợp A và B bạn nêu nữa. Khi mình chưa đủ sức thì cứ từ từ xây dựng nền móng đã, đừng hấp tấp.
Mình thấy bác ây cmt bên 1 topic khác có vẻ ngữ pháp cũng nắm ổn, tức là trình độ cũng ok, có lẽ bác ấy chưa quen cách đọc thôi. Mình thì đọc ý chứ ko đọc chi tiết từng chữ, chỗ nào đoán được thì đoán hiểu ý cả đoạn là được :D
 
Mình thấy bác ây cmt bên 1 topic khác có vẻ ngữ pháp cũng nắm ổn, tức là trình độ cũng ok, có lẽ bác ấy chưa quen cách đọc thôi. Mình thì đọc ý chứ ko đọc chi tiết từng chữ, chỗ nào đoán được thì đoán hiểu ý cả đoạn là được :D
Hehe, mình thì có đọc comment của bác ấy ở một số nơi, thấy ngữ pháp "nát" quá, nên mình khuyên thật, muốn đi xa phải đi từ từ, vội quá dễ ngã mà phí thời gian bác ạ.

Ví dụ như câu này thì bác nghĩ sao về ngữ pháp, gọi là mất căn bản luôn ấy chứ lỵ: " If you find something not belong to you, then give it back to its owner. "
 
Last edited:
Mình thấy bác ây cmt bên 1 topic khác có vẻ ngữ pháp cũng nắm ổn, tức là trình độ cũng ok, có lẽ bác ấy chưa quen cách đọc thôi. Mình thì đọc ý chứ ko đọc chi tiết từng chữ, chỗ nào đoán được thì đoán hiểu ý cả đoạn là được :D
Hehe, mình thì có đọc comment của bác ấy ở một số nơi, thấy ngữ pháp "nát" quá, nên mình khuyên thật, muốn đi xa phải đi từ từ, vội quá dễ ngã mà phí thời gian bác ạ.

Ví dụ như câu này thì bác nghĩ sao về ngữ pháp, gọi là mất căn bản luôn ấy chứ lỵ: " If you find something not belong to you, then give it back to its owner. "
Cảm ơn hai bác đã góp ý.
Thú thật là trc nay mình học kiểu được chăng hay chớ. Cứ cái gì mà mình cảm thấy hữu ích thì mình sẽ học thôi. Ko có kế hoạch cụ thể nào. Cái mà mình đang áp dụng kỉ luật nhất là học từ vựng qua anki.
Mình xin khẳng định là, mình không hấp tấp. Mình ko cố tình học mấy thứ ngữ pháp cao siêu. Nhưng mình ko phân biệt đc cái nào cao cái nào thấp nên là... học đại thôi.
Mình cũng ko biết là phải học những cái căn bản nào.
Giống như lạc trong mê cung. Mình ko thể biết lối nào dễ đi, lối nào sẽ ra ngoài, đâu là đường cụt. Cũng ko có tag Easy, medium, hard để lựa chọn.
Thế thì mình nên làm gì?
Lâu lâu cũng vớ đc mấy tài liệu mà mình đọc cũng vô vô. Nhưng là lâu lâu.
Đọc báo thì cũng hiểu đôi chút. Mà phải tra từ nhiều quá đâm nản.
Nhưng đừng hiểu nhầm rằng mình muốn hiểu ngay, giỏi ngay nha. Mình nản khi thấy cách học của mình ko hiệu quả thôi. Mà ko biết nên thay đổi kiểu gì. Thế nên mới hỏi ng đi trc.
 
Cảm ơn hai bác đã góp ý.
Thú thật là trc nay mình học kiểu được chăng hay chớ. Cứ cái gì mà mình cảm thấy hữu ích thì mình sẽ học thôi. Ko có kế hoạch cụ thể nào. Cái mà mình đang áp dụng kỉ luật nhất là học từ vựng qua anki.
Mình xin khẳng định là, mình không hấp tấp. Mình ko cố tình học mấy thứ ngữ pháp cao siêu. Nhưng mình ko phân biệt đc cái nào cao cái nào thấp nên là... học đại thôi.
Mình cũng ko biết là phải học những cái căn bản nào.
Giống như lạc trong mê cung. Mình ko thể biết lối nào dễ đi, lối nào sẽ ra ngoài, đâu là đường cụt. Cũng ko có tag Easy, medium, hard để lựa chọn.
Thế thì mình nên làm gì?
Lâu lâu cũng vớ đc mấy tài liệu mà mình đọc cũng vô vô. Nhưng là lâu lâu.
Đọc báo thì cũng hiểu đôi chút. Mà phải tra từ nhiều quá đâm nản.
Nhưng đừng hiểu nhầm rằng mình muốn hiểu ngay, giỏi ngay nha. Mình nản khi thấy cách học của mình ko hiệu quả thôi. Mà ko biết nên thay đổi kiểu gì. Thế nên mới hỏi ng đi trc.
Thì em góp ý với thím rồi đấy ạ, thím cứ ôm cho chắc một cái giáo trình tử tế, chọn chỗ nào vừa sức để bắt đầu và đi cho hết nó đi, cho đến cuốn cuối cùng luôn, học và nhớ kỹ thì lúc đó coi như đã có căn bản để học tiếp theo kiểu gì thì tùy thím. Chứ căn bản chưa có, học linh tinh nó hư người ra thím ạ.
 
Bác gt và sửa dùm luôn đc ko?
Câu này sai ngữ pháp ít nhất là 2 chỗ, và 1 chỗ dùng cấu trúc không phù hợp lắm với văn cảnh. Trong mệnh đề "If you find something not belong to you" sai 1 lúc 2 chỗ là: 1. Thiếu mệnh đề quan hệ "which" hoặt "that" tùy theo hàm ý của người nói, 2. thiếu trợ động từ "does". Còn dùng cấu trúc "if, then" ở đây tuy không sai về ngữ pháp nhưng sẽ làm cho câu nó formal quá, gượng gạo và làm mất cái vẻ tự nhiên, casual của văn nói kiểu nhẹ nhàng, làm cho câu có vẻ "lên mặt dạy đời" quá.
Viết lại thì có thể viết là:"If you find something that does not belong to you,..." thím ạ.
 
Back
Top