300 năm qua chúng ta đã hiểu sai một định luật vật lý quan trọng

Bing AI

Senior Member

(Dân trí) - Được Newton viết bằng tiếng Latin, ba nguyên tắc chính về chuyển động của các vật thể trong vũ trụ được dịch, diễn giải và hiểu không hoàn toàn chính xác.​

300 năm qua chúng ta đã hiểu sai một định luật vật lý quan trọng - 1

Con quay là một ví dụ Newton đưa ra để giải thích cho định luật chuyển động. (Ảnh: Tetiana Shyshkina/Unsplash)
Vào năm 1687, khi Isaac Newton viết lên giấy da những định luật chuyển động mà ngày nay đã trở nên nổi tiếng, hẳn ông chỉ hy vọng rằng ba thế kỷ sau chúng ta sẽ thảo luận về những định luật này.

Trong bản thảo viết bằng tiếng Latin, nhà bác học Newton đã phác thảo ba nguyên tắc phổ quát mô tả cách chuyển động của các vật thể trong vũ trụ. Ba nguyên tắc này đã được dịch, ghi chép, thảo luận và tranh luận rất nhiều.

Nhưng theo một triết gia về ngôn ngữ và toán học, có thể chúng ta đã diễn giải không hoàn toàn chính xác những gì Newton đã viết. Triết gia Daniel Hoek ở Trường đại học Bách khoa Virginia, Mỹ, đã phát hiện ra "bản dịch sai vụng về" trong bản dịch gốc tiếng Anh năm 1729 của cuốn sách Principia do nhà bác học Newton viết bằng tiếng Latin.

Theo bản dịch này, vô số học giả và giáo viên đã giải thích định luật quán tính đầu tiên của Newton có nghĩa là một vật sẽ tiếp tục chuyển động thẳng hoặc đứng yên "trừ khi" có lực tác động từ bên ngoài.

Đây là một cách diễn giải được áp dụng triệt để cho đến khi bạn công nhận các lực bên ngoài tác động liên tục, không ngừng nghỉ, điều mà chắc chắn Newton đã cân nhắc khi đưa ra cách diễn đạt của mình.

Xem lại tài liệu trong các kho lưu trữ, triết gia Hoek nhận thấy cách dịch phổ biến này không chính xác mà không ai để ý cho đến năm 1999, khi hai học giả tìm ra cách dịch một từ tiếng Latin đã bị bỏ qua. Đó là từ "quatenus", có nghĩa là "trong chừng mực" chứ không phải là "trừ khi".

Đối với Hoek, điều này tạo ra một sự khác biệt hoàn toàn. Thay vì mô tả làm thế nào để một vật duy trì động lực của nó nếu không có lực tác dụng lên nó, thì ông nói rằng cách hiểu mới cho thấy Newton muốn nói rằng mọi thay đổi trong động lực của một vật - mỗi cú xóc, nghiêng, lệch và nhảy vọt lên - đều do các lực bên ngoài gây ra.

Triết gia Hoek cho rằng bằng việc trả lại từ "trong chừng mực" đã bị lãng quên về vị trí của nó, hai học giả đã khôi phục bản chất chính xác của một trong ba định luật vật lý cơ bản. Tuy nhiên, sự điều chỉnh quan trọng này không hề được thực hiện.

Ngay cả hiện nay, sự điều chỉnh đó vẫn vấp phải sức nặng của việc sao đi chép lại và phổ biến của cách dịch cũ qua hàng thế kỷ. Hoek nói rằng "một số người cho rằng cách đọc của tôi quá nguyên sơ, thô thiển và khác thường đến mức không thể xem xét một cách nghiêm túc, những người khác thì cho rằng cách dịch bấy lâu nay là đúng đến mức hầu như không đáng để tranh cãi."

Những người bình thường có thể đồng ý rằng hai cách dịch nghe cũng giống nhau về mặt ngữ nghĩa, và Hoek cũng công nhận việc dịch lại sẽ không làm thay đổi vật lý học, nhưng nếu xem xét cẩn thận các bài viết của Newton thì chúng ta sẽ hiểu chính xác hơn những gì mà nhà bác học đã nghĩ vào thời điểm ông viết những tài liệu đó.

Ngay từ khi là sinh viên, Hoek đã rất băn khoăn không hiểu thực sự người ta tốn bao giấy mực để mổ xẻ câu hỏi về định luật quán tính để làm gì. Nếu chúng ta sử dụng cách dịch phổ biến là các vật thể chuyển động theo đường thẳng cho đến khi có một lực ép chúng đổi hướng, thì xuất hiện câu hỏi "vì sao Newton lại viết định luật về các vật thể không chịu tác động của ngoại lực khi không có thứ đó trong vũ trụ của chúng ta, khi mà lực hấp dẫn và lực ma sát luôn tồn tại?"

Triết gia George Smith ở Trường đại học Tufts, Mỹ, đồng thời là một chuyên gia về các tài liệu do Newton viết, nói rằng "toàn bộ mục đích của định luật thứ nhất là suy ra sự tồn tại của các lực".

Trên thực tế, Newton đưa ra ba ví dụ cụ thể để minh họa cho định luật thứ nhất của chuyển động, đó là một con quay chuyển động chậm lại theo một đường xoắn ốc xiết chặt dần do ma sát của không khí.

Theo Hoek, bằng cách đưa ra ví dụ này, Newton cho chúng ta thấy rõ ràng định luật thứ nhất áp dụng thế nào đối với các vật thể có gia tốc chịu tác dụng của lực, nghĩa là nó áp dụng cho các vật thể trong thế giới thực.

Hoek cho rằng cách giải thích sửa đổi này mang lại một trong những ý tưởng cơ bản nhất của Newton có tính cách mạng vào thời điểm đó. Tức là các hành tinh, các ngôi sao và các thiên thể khác đều bị chi phối bởi các định luật vật lý giống như các vật thể trên Trái Đất.

"Mọi thay đổi về tốc độ và mọi tư thế nghiêng về phương hướng, từ đám nguyên tử đến các thiên hà xoáy ốc, đều bị chi phối bởi định luật thứ nhất của Newton",

https://dantri.com.vn/khoa-hoc-cong...-luat-vat-ly-quan-trong-20230923065701019.htm
 
Ông ấy có cả mấy chục năm cuộc đời để dạy về 3 định luật của mình chứ có phải bỏ lại ko trăng trối gì đâu, và ông ấy là người Anh, lại lo bọn học giả người anh dịch sai? :nosebleed:
 
Ông ấy có cả mấy chục năm cuộc đời để dạy về 3 định luật của mình chứ có phải bỏ lại ko trăng trối gì đâu, và ông ấy là người Anh, lại lo bọn học giả người anh dịch sai? :nosebleed:
Tiếng Anh lúc ấy ko chuộng bằng tiếng Pháp. Mà phổ cập giáo dục lúc ấy là các nhà truyền giáo tây bồ. Nên 1 từ trong tiếng Anh dịch sang tiếng latin bị sai nghĩa , trừ khi tức là chắc chắn 99,99% còn trong chừng mực nghĩa là sẽ có những ngoại lệ. Khác biệt lớn đấy
 
Tiếng Anh lúc ấy ko chuộng bằng tiếng Pháp. Mà phổ cập giáo dục lúc ấy là các nhà truyền giáo tây bồ. Nên 1 từ trong tiếng Anh dịch sang tiếng latin bị sai nghĩa , trừ khi tức là chắc chắn 99,99% còn trong chừng mực nghĩa là sẽ có những ngoại lệ. Khác biệt lớn đấy
Ông ấy người Anh, viết sách bằng tiếng Latinh nhé :doubt:
Mấy chục năm giảng dạy, nghiên cứu của ông ấy chưa đủ để lão giải thích cho công trình của mình và để mấy thằng dịch giả làm sai ý nghĩa?
 
Ông ấy người Anh, viết sách bằng tiếng Latinh nhé :doubt:
Mấy chục năm giảng dạy, nghiên cứu của ông ấy chưa đủ để lão giải thích cho công trình của mình và để mấy thằng dịch giả làm sai ý nghĩa?
Có thể chính ông ấy muốn diễn đạt mà sai nghĩa thì sao bạn . ông ấy đâu phải là chuyên gia ngôn ngữ. Giờ cho người Mỹ viết sách cho người Úc hay Anh học mà ko có trợ lý ngôn ngữ hiệu đính thì cũng sai nữa là .
 
Có thể chính ông ấy muốn diễn đạt mà sai nghĩa thì sao bạn . ông ấy đâu phải là chuyên gia ngôn ngữ. Giờ cho người Mỹ viết sách cho người Úc hay Anh học mà ko có trợ lý ngôn ngữ hiệu đính thì cũng sai nữa là .
Định luật khoa học nó đơn giản và tổng quát, ko lòng vòng nên tôi nghĩ khả năng đấy ít xảy ra. Hơn nữa cách đặt title bài báo thấy rác rác
8JgyqcC.gif
 
Phương trình Newton viết rành rành ra đó chứ có phải ngồi viết mỗi văn tả cảnh mấy cái định luật đâu.
 
Có thể chính ông ấy muốn diễn đạt mà sai nghĩa thì sao bạn . ông ấy đâu phải là chuyên gia ngôn ngữ. Giờ cho người Mỹ viết sách cho người Úc hay Anh học mà ko có trợ lý ngôn ngữ hiệu đính thì cũng sai nữa là .
Bản thân anh mĩ vs anh anh có nhiều từ mà khác nhau từ phát âm đến từ vựng hay dùng để chỉ cungd một sự vật sự việc thì phải
 
Định luật khoa học nó đơn giản và tổng quát, ko lòng vòng nên tôi nghĩ khả năng đấy ít xảy ra. Hơn nữa cách đặt title bài báo thấy rác rác
8JgyqcC.gif
thằng đó xạo lol thôi
Mấy chục năm cuộc đời gặp mặt thảo luận với biết bao nhà khoa học khác, mà lại bảo ông này diễn giải sai, mọi người tiếp xúc cũng hiểu sai hết thì thật vcl
 
Quạ trọng ko phải ông ý viết gì mà qtr là có đúng với thực tế ko? Có đúng với các thí nghiệm và lý thuyết ko?
 
Newton có phải là nhà khoa học âm thầm chỉ biết vùi đâu nghiên cứu tách biệt tg đâu mà bảo dịch sai, ổng giảng dạy làm viện trưởng đủ cả
 
Newton có phải là nhà khoa học âm thầm chỉ biết vùi đâu nghiên cứu tách biệt tg đâu mà bảo dịch sai, ổng giảng dạy làm viện trưởng đủ cả

Newton chính là loại người như thế đấy.
Newton là 1 trinh nam đã thề cống hiến cuộc đời cho nữ hoàng, newton ko có con, ko có phụ nữ mà có 1 mỗi quan hệ mờ ám vs 1 ông bạn, cho nên newton rất khó tính.
Newton ko chịu công bố nghiên cứu, mãi cho tới lúc già ăn cà khịa của hooke mới viết những nguyên lý toán học của triết học tự nhiên, nghiên cứu trước nhưng công bố sau nên mới tranh cãi bản quyền vi tích phân vs lebnizt
 
Định luật khoa học nó đơn giản và tổng quát, ko lòng vòng nên tôi nghĩ khả năng đấy ít xảy ra. Hơn nữa cách đặt title bài báo thấy rác rác
8JgyqcC.gif
cách đặt tít siêu rác luôn, nhưng vì nó có từ định luật vật lý nên cũng tò mò vào xem như nào
 
Bắt bẻ câu chữ tý cho vui chứ về khoa học người ta nghiên cứu chứng minh thử nghiệm bằng đủ cách rồi mới xài chứ có phải nhất thiết viết lại 100% theo ổng đâu.

Cơ bản thì nó cũng ko đúng hoàn toàn nên sai sót câu chữ tý cũng dễ hiểu. Bản mở rộng 2.0 của nó là thuyết tương đối cũng hổng tùm lum chưa có pro nào đủ tầm để vá.
 
Bản thân cái định luật 3 newton nếu áp vào vật lý hiện đại, như cơ học lượng tử, hố đen vũ trụ, thì nó cũng có đúng đâu :confuse:
 
Tóm lại là có công thức nào chứng minh được chỗ này không

"trong chừng mực" chứ không phải là "trừ khi".

Không có thì báo rác.

Chứ cái phương trình Newton nó rành rành ra đó, có phải đọc chữ làm toán đâu mà dịch sai?
 
Back
Top