[Báo dịch] Nhân viên nghiên cứu cũ của OpenAI, hiện là người tố giác được tìm thấy ở trạng thái không còn sống ở tuổi 26

Dịch ko sát nghĩa, cố tình sửa nghĩa, nhồi nhét cảm quan cá nhân, khiến người dịch như rác vậy.
 
Dịch ngu méo gì. Đây là dốt văn nên dịch mới lủng cà lủng củng như vậy. Vozer đỉnh cao trí tuệ suốt ngày chê văn hỏi học văn để làm gì thì nhìn vào đấy mà thấy.
 
@leduyquang753

Dịch kém ko nói, thái độ cũng kém nốt.

Muốn học tiếng anh thì ko thiếu gì cách. Còn đã dịch thì tiếng việt phải giỏi sẵn. Tiếng anh giỏi chỉ là 1 phần thôi.

Chủ thớt đến cái lối giao tiếp cơ bản còn lấc cấc như thằng trẻ trâu, k chọn từ ngữ ăn nói sao cho người ta góp ý nhẹ nhàng dc mình thì đúng là dốt cả anh lẫn việt và thái độ.
 
Dịch kém ko nói, thái độ cũng kém nốt.

Muốn học tiếng anh thì ko thiếu gì cách. Còn đã dịch thì tiếng việt phải giỏi sẵn. Tiếng anh giỏi chỉ là 1 phần thôi.

Chủ thớt đến cái lối giao tiếp cơ bản còn lấc cấc như thằng trẻ trâu, k chọn từ ngữ ăn nói sao cho người ta góp ý nhẹ nhàng dc mình thì đúng là dốt cả anh lẫn việt và thái độ.
Chết em xin lỗi, vậy là em nói chưa khéo các bác hiểu lầm thái độ của em rồi. Em dịch bài báo thì em có chủ ý dịch sát nhất và xào xáo câu chữ ít nhất có thể. Hiện đã rõ là các bác chưa hài lòng thì em cũng chấp nhận để đấy hứng gạch từ các bác.
 

Thread statistics

Created
leduyquang753,
Last reply from
leduyquang753,
Replies
25
Views
4,754
Back
Top