thắc mắc Cách phát âm D trong tiếng Trung

Trong bảng pinyin tớ thấy người ta đọc nó là "tờ", ví dụ kiểu ta ja hảo.

Nhưng cũng có lúc thấy nó đc đọc là "đờ"

Thực sự ko hiểu lí do vì sao, các pro tiếng Trung chỉ giúp mình với.

Ví dụ ngay clip này, lúc hướng dẫn thì đọc là Đâu, lúc đọc câu ví dụ thì thành "Tâu"

 
MÌnh cũng có thắc mắc với thầy giáo của mình, thầy nói gọn là do người ta đọc sai :v mình cũng ko rõ, thầy cũng dạy là "tờ".

Anh em nào biết thì chia sẻ nhé.
 
Phiên âm "d" trong tiếng Hoa (ví dụ de, di, dian...) thì chính xác là đọc như "t" của tiếng Việt, nhưng có bật hơi nhẹ 1 chút thím nhé
 
Phiên âm "d" trong tiếng Hoa (ví dụ de, di, dian...) thì chính xác là đọc như "t" của tiếng Việt, nhưng có bật hơi nhẹ 1 chút thím nhé

Đúng là về mặt phát âm thì rất giống "t", nhưng ngay trong clip mình post nghe ra "đ" khá là rõ ràng.
Mình băn khoăn ko biết nó có giống với trường hợp trong tiếng Nhật khi mà phát âm L với R cho cùng 1 từ đều đc chấp nhận, ví dụ ramen, lamen hay ko.
Mình nghe qua tương đối nhiều người TQ phát âm, chưa thấy ai nói là Đa ja hảo, mà là Ta ja hảo, nên thực sự ko hiểu có quy tắc gì cho việc khi nào phát âm là tờ, khi nào là đờ ko.
 
Theo mình thì chủ yếu do vùng miền thôi, d đọc giữa đ và t, hình như về phía bắc TQ thì đọc giống đ hơn về phía nam TQ đọc giống t , tiếng Quảng Đông đọc rất rõ là âm t.
Còn 1 âm nữa là iu có lúc nghe là iêu, có lúc nghe là iôu , số 9 (jiǔ) , lúc nghe phát âm tiếng Việt giống (chiểu )lúc nghe là (chiổu).
Còn 1 số âm như sh,zh,ch thì tiếng Việt ko có, đọc phải cong lưỡi lên, phải ra cái âm có hơi rít (hừ hừ), không rất dễ nhầm với âm s,j,q
Cách đọc nối sử dụng nhiều giống từ da & gia tiếng việt (đọc khá giống) từ gia đọc đúng là đọc (gi) xong đọc (a)
Ví dụ âm : xià phải đọc (xi) xong mới đọc (à), đọc không đúng nghe ra (sà) là nghĩa khác.
Âm (ie) thì là i + ê ví dụ từ chị tiếng trung đọc là jiě , tiếng Việt phải đọc hết (chi) + sau đó đọc (ể)
Âm (uo) thì là u+ô hay bị nhầm (ua) trong tiếng Việt vì tiếng Việt ko có âm này đọc u xong đọc tiếp ô thay vì a, (huǒ) thì đọc là (hu) sau đó đọc (ổ). ;););)
 
都 đại lục phiên âm pin yin thì là dou - đọc là tâu nhé, nhưng là thanh ngang, mình cũng ko biết giải thích như thế nào, nói chung d - thì đều là "t" hết, tiếng phổ thông - 國語
 
Theo mình thì chủ yếu do vùng miền thôi, d đọc giữa đ và t, hình như về phía bắc TQ thì đọc giống đ hơn về phía nam TQ đọc giống t , tiếng Quảng Đông đọc rất rõ là âm t.
Còn 1 âm nữa là iu có lúc nghe là iêu, có lúc nghe là iôu , số 9 (jiǔ) , lúc nghe phát âm tiếng Việt giống (chiểu )lúc nghe là (chiổu).
Còn 1 số âm như sh,zh,ch thì tiếng Việt ko có, đọc phải cong lưỡi lên, phải ra cái âm có hơi rít (hừ hừ), không rất dễ nhầm với âm s,j,q
Cách đọc nối sử dụng nhiều giống từ da & gia tiếng việt (đọc khá giống) từ gia đọc đúng là đọc (gi) xong đọc (a)
Ví dụ âm : xià phải đọc (xi) xong mới đọc (à), đọc không đúng nghe ra (sà) là nghĩa khác.
Âm (ie) thì là i + ê ví dụ từ chị tiếng trung đọc là jiě , tiếng Việt phải đọc hết (chi) + sau đó đọc (ể)
Âm (uo) thì là u+ô hay bị nhầm (ua) trong tiếng Việt vì tiếng Việt ko có âm này đọc u xong đọc tiếp ô thay vì a, (huǒ) thì đọc là (hu) sau đó đọc (ổ). ;););)
Exactly :byebye:

via theNEXTvoz for iPhone
 
chữ "r" tiếng trung đọc sao mấy bác? nghe dạy thì phát âm như r mình, còn mình nghe một số phát âm thì như chữ d tiếng việt (đọc dờ). ví dụ từ "rén"-người
 
99.9% những thứ mình nghe được đều đọc là "tờ", hiếm lắm mới gặp "đờ".

chữ "r" tiếng trung đọc sao mấy bác? nghe dạy thì phát âm như r mình, còn mình nghe một số phát âm thì như chữ d tiếng việt (đọc dờ). ví dụ từ "rén"-người

Mình ko biết diễn tả ra sao, nhưng bạn biết người miền nam đọc chữ "rồi" thành "gồi" không. Nó kiểu kiểu thế.
Tiếng việt mình chữ R nó ko có đọc RRRRR như bọn Tây Ban Nha. Cái R của tiếng tàu lại ko R như tiếng Việt.
 
chữ "r" tiếng trung đọc sao mấy bác? nghe dạy thì phát âm như r mình, còn mình nghe một số phát âm thì như chữ d tiếng việt (đọc dờ). ví dụ từ "rén"-người
Mình k biết dân bên đại lục nói sao nhưng hầu hết người đài loan đều bị ngọng thành "L" 肉 = rou thành "lâu" nhưng mà nghe hiểu hết.
 
Trong bảng pinyin tớ thấy người ta đọc nó là "tờ", ví dụ kiểu ta ja hảo.

Nhưng cũng có lúc thấy nó đc đọc là "đờ"

Thực sự ko hiểu lí do vì sao, các pro tiếng Trung chỉ giúp mình với.

Ví dụ ngay clip này, lúc hướng dẫn thì đọc là Đâu, lúc đọc câu ví dụ thì thành "Tâu"

Sự khác biệt giữa hai âm t và d như sau:

- T = âm đầu lưỡi, nhưng đưa hơi ra ngoài nên đọc giống TH của tiếng Việt
- D= âm đầu lưỡi, nhưng không đưa hơi ra nên giống D của tiếng Việt
 
Back
Top