[Cần giải đáp] Mọi người đã dịch ngôn ngữ khác ra tiếng mẹ đẻ của mình như thế nào?

200 others

Junior Member
Ví như giờ ta tiếp xúc nền văn minh mới, muốn hiểu ngôn ngữ của nhau thì làm thế nào?
Những từ ngữ chỉ hoạt động, đối tượng cụ thể thì có thể thông qua hình ảnh, hành động được. (ví dụ đưa hình ảnh con có 2 chân kêu cục tác: tiếng anh nó sẽ nói là chicken, tiếng ta sẽ nói là con gà)
Còn những từ ngữ mang nghĩa trừu tượng, tính hàm ý thì làm thế nào để diễn tả (những từ này ko thể dùng từ khác để biểu đạt), ví dụ làm sao để hiểu được từ "abstract'' trong những ngày bắt đầu dịch thuật tiếng anh.
Mong góp ý, không yêu xin đừng nói lời cay đắng.
 
Ví như giờ ta tiếp xúc nền văn minh mới, muốn hiểu ngôn ngữ của nhau thì làm thế nào?
Những từ ngữ chỉ hoạt động, đối tượng cụ thể thì có thể thông qua hình ảnh, hành động được. (ví dụ đưa hình ảnh con có 2 chân kêu cục tác: tiếng anh nó sẽ nói là chicken, tiếng ta sẽ nói là con gà)
Còn những từ ngữ mang nghĩa trừu tượng, tính hàm ý thì làm thế nào để diễn tả (những từ này ko thể dùng từ khác để biểu đạt), ví dụ làm sao để hiểu được từ "abstract'' trong những ngày bắt đầu dịch thuật tiếng anh.
Mong góp ý, không yêu xin đừng nói lời cay đắng.

Bước 1 vào Google Dịch
Bước 2 dịch
 
Đặt vào ngữ cảnh. Trong hoàn cảnh nào thì sử dụng từ này, cấu trúc ngữ pháp này....
Học thuộc thật đa dạng ngữ cảnh.
 
Lên từ điển oxford tiếng anh đọc định nghĩa.
Mà tôi nói thật có cái từ "abstract" mà cũng không biết dịch sao thì anh không nên theo nghề dịch, làm mất giá và mất lòng tin vào những người trong nghề.
 

tìm hiểu ý nghĩa của từ rồi diễn đạt lại nó theo cách mình hiểu sao cho sát nghĩa thôi.
"Love me, love my dog" --> "Yêu nhau yêu cả đường đi"
 
hiểu nhau đủ để giao tiếp trao đổi thông tin thôi. Thực tế thì một người nói tiếng mẹ đẻ cũng chẳng bao giờ sử dung hết hoặc có khả năng sử dụng hết 100% ngôn ngữ đó nếu như không nghiên cứu chuyên sâu về nó, ví dụ như các nhà văn, nhà thơ, nhà ngôn ngữ học.
 
Ví như giờ ta tiếp xúc nền văn minh mới, muốn hiểu ngôn ngữ của nhau thì làm thế nào?
Những từ ngữ chỉ hoạt động, đối tượng cụ thể thì có thể thông qua hình ảnh, hành động được. (ví dụ đưa hình ảnh con có 2 chân kêu cục tác: tiếng anh nó sẽ nói là chicken, tiếng ta sẽ nói là con gà)
Còn những từ ngữ mang nghĩa trừu tượng, tính hàm ý thì làm thế nào để diễn tả (những từ này ko thể dùng từ khác để biểu đạt), ví dụ làm sao để hiểu được từ "abstract'' trong những ngày bắt đầu dịch thuật tiếng anh.
Mong góp ý, không yêu xin đừng nói lời cay đắng.
đấy là 1 môn khoa học, người ta vần làm như vậy ầm ầm từ mấy trăm năm nay rồi mà. Ví dụ như là dịch ngôn ngữ của người Ai Cập cổ mà thời hiện đại có ai biết nữa đâu, thế mà vẫn dịch được.
 
Lên từ điển oxford tiếng anh đọc định nghĩa.
Mà tôi nói thật có cái từ "abstract" mà cũng không biết dịch sao thì anh không nên theo nghề dịch, làm mất giá và mất lòng tin vào những người trong nghề.
sr vì nói khó hiểu, mình ko làm nghề dịch. Ý muốn nói những ngày đầu tiên, thuở sơ khai, lúc bắt đầu dịch các ngôn ngữ giữa các nước.
 
sr vì nói khó hiểu, mình ko làm nghề dịch. Ý muốn nói những ngày đầu tiên, thuở sơ khai, lúc bắt đầu dịch các ngôn ngữ giữa các nước.
Có những người như vua Charlemagne chỉ biết tiếng mà không biết viết ngoại ngữ, suy ra ngôn ngữ khi xưa cũng không khác nhau nhiều lắm hoặc có thể học ngoại ngữ một cách tự nhiên qua giao tiếp được.
 
muốn biết ai là người cho chúng ta biết đc nghĩa của từ đó, mất bao lâu để biết và quá trình đó làm thế nào?
nói gì khó hiểu vậy trời, có cái nói tiếng việt k cũng khó hiểu bỏ mẹ nói tiếng anh ai hiểu cho nổi
 
Ví như giờ ta tiếp xúc nền văn minh mới, muốn hiểu ngôn ngữ của nhau thì làm thế nào?
Những từ ngữ chỉ hoạt động, đối tượng cụ thể thì có thể thông qua hình ảnh, hành động được. (ví dụ đưa hình ảnh con có 2 chân kêu cục tác: tiếng anh nó sẽ nói là chicken, tiếng ta sẽ nói là con gà)
Còn những từ ngữ mang nghĩa trừu tượng, tính hàm ý thì làm thế nào để diễn tả (những từ này ko thể dùng từ khác để biểu đạt), ví dụ làm sao để hiểu được từ "abstract'' trong những ngày bắt đầu dịch thuật tiếng anh.
Mong góp ý, không yêu xin đừng nói lời cay đắng.
Chuyển đến sống ở đó, rồi thấy ng ta nói gì mình nói lại y chang, ăn đấm vài lần là biết cách dùng ngôn ngữ.
Kiểu nó phải học trong trạng thái cần để mà sinh tồn thì mới dịch được ấy
 
muốn biết ai là người cho chúng ta biết đc nghĩa của từ đó, mất bao lâu để biết và quá trình đó làm thế nào?
Thì ngày xưa các sứ thần cũng phải đi sang xứ của Tây lông để ăn lông ở lỗ với chúng nó bao nhiêu năm mới biết được đó :doubt:.
 
sr vì nói khó hiểu, mình ko làm nghề dịch. Ý muốn nói những ngày đầu tiên, thuở sơ khai, lúc bắt đầu dịch các ngôn ngữ giữa các nước.
về đọc lịch sử dịch thuật, có nhiêu đó k cũng lên đây hỏi, k lẽ t phải ngồi đọc r tóm tắt cho m nghe nữa?
 
Bác có thể tham khảo phim này để biết cách ngta giao tiếp với 1 nền văn minh mới
"Cuộc đổ bộ bí ẩn https://g.co/kgs/1PHGvQ"
Phim nhịp diệu đều đều không vội vã nhưng vẫn có cao trào và thoái trào! Phim rất phù hợp vs xem cùng gia đình cuối tuần
 
việc hiểu 1 ngôn ngữ mất khá nhiều thời gian, nó cần sự giao thoa khá sâu của 2 hay nhiều nên văn hóa. Tuy nhiên sự khó khăn này chỉ là lúc đầu, vì khi mức độ giao thoa đến độ nhất định, thì tốc độ dịch sẽ tăng lên rất nhanh do được sự hỗ trợ của rất nhiều nhân lực từ nhiều mảng khác nhau, từ đó khớp được sự đa dạng trong ngôn từ.

Việc hiểu 1 ngôn ngữ mới, và diễn tả được nó về ngôn ngữ mẹ đẻ cần 2 yếu tố bắt buộc:
  • hiểu rõ về ngành + lĩnh vực đang nói tới
  • vốn ngôn ngữ mẹ đẻ có chiều sâu và linh hoạt.

Ví dụ, rất nhiều thanh niên, khi mở mồm ra giải thích cho người nghe bằng cái giọng văn nửa nọ nửa kia, thì có thể xác định , hoặc là năng lực chuyên môn của anh ta quá non nớt nhưng lại ảo tưởng về bản thân, hoặc là năng lực ngôn ngữ mẹ đẻ của anh ta quá tệ, hoặc là cả 2.
 
Back
Top