Cheese-eating surrender monkeys - một từ mới để chỉ loser

Phoenix_Fire221

Senior Member
Rảnh rảnh ngồi lượn wikipedia tự nhiên ra cái bài này, xong ngồi đọc thử 🤣 ui trời ơi ra là từ để chỉ loser các ông ạ 🤨

"Cheese-eating surrender monkeys" (tạm dịch: Những con khỉ ăn pho mát có thói quen đầu hàng), đôi khi được rút ngắn lại thành "surrender monkeys" (những con khỉ có thói quen đầu hàng) là một câu nói dùng để miệt thị người Pháp. Cụm từ này được Ken Keeler, tác giả của series phim nổi tiếng The Simpsons, nghĩ ra vào năm 1995, và cụm từ này cũng đã xuất hiện trong hai cuốn từ điển về trích dẫn của Oxford.

Nguồn gốc[sửa | sửa mã nguồn]
Cụm từ "cheese-eating surrender monkeys" lần đầu xuất hiện trong tập 22 phần 6 thuộc series phim hoạt hình The Simpsons.[1] của Mỹ, tựa đề tập phim đó là "'Round Springfield" và nó được trình chiếu vào tháng 4 năm 1995. Trong tập phim đó, ngân sách tại trường tiểu học Springfield bị cắt giảm và nhân vật người Scotland chuyên trông coi sân bãi cho trường, Groundskeeper Willie, buộc phải dạy tiếng Pháp. Willie thể hiện sự khinh bỉ của mình đối với người Pháp bằng cách nói với các học sinh trong lớp tiếng Pháp của mình bằng giọng Scotland: "Bonjoooouuurrr, ya cheese-eatin' surrender monkeys!"[2][3][4]

Trong một Bài tường thuật âm thanh về tập phim, giám đốc sản xuất Al Jean nói rằng dòng đó "chắc chắn" do Ken Keeler viết.[5] Trong cuộc phỏng vấn hồi tháng 2 năm 2012, Keeler xác nhận rằng chính ông đã nghĩ ra cụm từ đó và coi đó là đóng góp to lớn nhất của ông ấy cho chương trình.[6]Al Jean nói rằng ngay chính những nhà sản xuất cũng không ngờ cụm từ này được sử dụng rộng rãi và họ cũng không có ý định sử dụng từ này như một lời tuyên bố chính trị.[5]

Lúc tập phim "Round Springfield" được chiếu ở Pháp, câu nói đó được dịch ra bằng tiếng Pháp là "Rendez-vous, singes mangeurs de fromage" ("Đầu hàng đi, mấy con khỉ thích ăn pho mát".[7] Trong khi đó ở Canada, câu nói đó trở thành "Bonjour, aujourd'hui on va étudier l'accord du participe futur"("Xin chào, hôm nay chúng ta sẽ học về động từ thì quá khứ và tương lai".)

Nguồn:

https://vi.wikipedia.org/wiki/Cheese-eating_surrender_monkeys
 
Thật ra ko có con khỉ nào ở đây cả. chỉ có thằng thớt tha rác về đây để tự huyễn hoặc rằng mình thượng đẳng và winner hơn so với phần còn lại của thế giới :baffle:
 
Thật ra ko có con khỉ nào ở đây cả. chỉ có thằng thớt tha rác về đây để tự huyễn hoặc rằng mình thượng đẳng và winner hơn so với phần còn lại của thế giới :baffle:
Wikipedia = rác?

Thế thì trên 80% lượng kiến thức mày đang xem toàn là rác đấy thằng ngu ạ. Dốt thì im mồm đi đừng mở mồm ra.

Và tao nhận mình winner lúc nào nhỉ? Có vấn đề đọc hiểu hay cô giáo dạy tiếng Việt của mày chết sớm?
 
có phải từ "khỉ bay" thế kỷ trước bọn Mẽo hay dùng không nhỉ :sad:

Trước tôi đi Mỹ có một tiệm bán đồ ăn nhanh nó cũng ghi "cheese-eating" cũng ko hiểu là gì. Sau đó lên mạng search các kiểu ra mới hiểu nó dùng để chỉ loser.
 
Wikipedia = rác?

Thế thì trên 80% lượng kiến thức mày đang xem toàn là rác đấy thằng ngu ạ. Dốt thì im mồm đi đừng mở mồm ra.

Và tao nhận mình winner lúc nào nhỉ? Có vấn đề đọc hiểu hay cô giáo dạy tiếng Việt của mày chết sớm?
Chính xác thì cô giáo dạy tiếng việt của tao ko chết sớm nhưng li dị chồng và chuyển công tác sớm thôi.
Wiki là nguồn do người dùng chỉnh sửa chứ ko hẳn là chính thống.
Mày nên nhớ nội quy của f17 là trò chuyện về những chủ đề linh tinh chứ không phải post nhảm linh tinh như mày, ok ? Có hiềm khích gì mà đến mức phải đem con khỉ ra so sánh hít hà vậy mike fence ? :baffle:
 
Chính xác thì cô giáo dạy tiếng việt của tao ko chết sớm nhưng li dị chồng và chuyển công tác sớm thôi.
Wiki là nguồn do người dùng chỉnh sửa chứ ko hẳn là chính thống.
Mày nên nhớ nội quy của f17 là trò chuyện về những chủ đề linh tinh chứ không phải post nhảm linh tinh như mày, ok ? Có hiềm khích gì mà đến mức phải đem con khỉ ra so sánh hít hà vậy mike fence ? :baffle:

Câu trên đá câu dưới chan chát :LOL:)))

Hoặc là mày thất học (có vẻ vậy thật) hoặc mày ghét wikipedia, hoặc cả hai :LOL:))) từ một cụm từ chỉ về khỉ, mày suy nghĩ ám thị ra tao ghét khỉ, đúng là quân dốt nát thì hay nói càn :LOL:))

Từ này search phát là ra mấy phát rồi, wikipedia là nguồn cơ sở cho mình tìm thêm :LOL:))) còn loại như mày ko thích thì lượn đi cho nước nó trong, để anh em khác họ cần thì xem :LOL:)))

http://theconversation.com/cheese-e...-the-french-army-the-credit-it-deserves-81853
 
Câu trên đá câu dưới chan chát :LOL:)))

Hoặc là mày thất học (có vẻ vậy thật) hoặc mày ghét wikipedia, hoặc cả hai :LOL:))) từ một cụm từ chỉ về khỉ, mày suy nghĩ ám thị ra tao ghét khỉ, đúng là quân dốt nát thì hay nói càn :LOL:))

Từ này search phát là ra mấy phát rồi, wikipedia là nguồn cơ sở cho mình tìm thêm :LOL:))) còn loại như mày ko thích thì lượn đi cho nước nó trong, để anh em khác họ cần thì xem :LOL:)))

http://theconversation.com/cheese-e...-the-french-army-the-credit-it-deserves-81853
Chủ đề linh tinh thì sách vở, phim ảnh, xe cộ, kinh tế, tâm lý, xã hội.... nói chung là những thứ rất thực tế.
Còn chủ đề mày đưa lên tao thấy nhảm nhí nên đang rảnh chửi nhau cho vui thôi. trên voz này chỉ cần khái niệm loser hay winner là đủ rồi. Thực ra thì cũng ko ai quan tâm đâu.
 
Chủ đề linh tinh thì sách vở, phim ảnh, xe cộ, kinh tế, tâm lý, xã hội.... nói chung là những thứ rất thực tế.
Còn chủ đề mày đưa lên tao thấy nhảm nhí nên đang rảnh chửi nhau cho vui thôi. trên voz này chỉ cần khái niệm loser hay winner là đủ rồi. Thực ra thì cũng ko ai quan tâm đâu.

Gái gú? Than vãn về cuộc đời? Tao bị đuổi việc lên đây than, viết văn bịa chuyện nhảm lol, lừa đảo... cũng tính là chủ đề thực tế à?

Bớt nhảm lol hộ tao, từ đâu ra có cái quy định F17 chỉ vòng vòng mấy cái đó? Đã là trò chuyện linh tinh thì bàn linh tinh trên trời dưới đất, nó đã là văn hóa từ xa xưa rồi mày là cái thá gì mà vào đây đặt ra quy chuẩn?
 
Gái gú? Than vãn về cuộc đời? Tao bị đuổi việc lên đây than, viết văn bịa chuyện nhảm lol, lừa đảo... cũng tính là chủ đề thực tế à?

Bớt nhảm lol hộ tao, từ đâu ra có cái quy định F17 chỉ vòng vòng mấy cái đó? Đã là trò chuyện linh tinh thì bàn linh tinh trên trời dưới đất, nó đã là văn hóa từ xa xưa rồi mày là cái thá gì mà vào đây đặt ra quy chuẩn?
Quy chuẩn linh tinh đó là của thím tủ đề ra đó.
Nói như mày thì tao ngứa mắt, tao nói cl gì thì kệ mịe tao, ý kiến cc gì ? :baffle:
Đell ưng thì nhảy xuống # dưới tranh luận với người khác .
 
Quy chuẩn linh tinh đó là của thím tủ đề ra đó.
Nói như mày thì tao ngứa mắt, tao nói cl gì thì kệ mịe tao, ý kiến cc gì ? :baffle:
Đell ưng thì nhảy xuống # dưới tranh luận với người khác .
À, thế hóa ra là cái loại ném cứt hội nghị à? Thế ngay từ đầu cứ nói thẳng đi cứ phải vòng vo làm gì?

Tiên sự dis cụ mày thằng weeaboo otacứt nhảm lờ.
 
À, thế hóa ra là cái loại ném cứt hội nghị à? Thế ngay từ đầu cứ nói thẳng đi cứ phải vòng vo làm gì?

Tiên sự dis cụ mày thằng weeaboo otacứt nhảm lờ.
Ấy chết bình tĩnh nào ! người văn minh tự hào đọc hiểu tốt tiếng việt ai lại mở mồm ra là văng tục ném cứt như vậy ?
rgHDbqL.png
 
Troll hay đấy, càng chứng tỏ mày vào topic này cốt chỉ để phá.
Thằng đó ngu vậy thím chấp làm gì. Lại còn dẫn " chuyện trò về những vấn đề linh tinh chứ không phải chuyện trò một cách linh tinh " nữa cơ. Nói ra câu nào trật lất câu đó mà cứ tưởng mình nói đúng nói hay cơ.
Một là nó troll ghẻ, hai là nó ngu mà bảo thủ đéo thể cải tạo được. Khỏi cần trả lời nó mất công
 
Wikipedia = rác?

Thế thì trên 80% lượng kiến thức mày đang xem toàn là rác đấy thằng ngu ạ. Dốt thì im mồm đi đừng mở mồm ra.

Và tao nhận mình winner lúc nào nhỉ? Có vấn đề đọc hiểu hay cô giáo dạy tiếng Việt của mày chết sớm?
trong t/h này thì wiki có chỗ sai đến lạ kì, cả trang tiếng Anh lẫn tiếng Việt, ở chỗ Rendez-vous chẳng hề có nghĩa là đầu hàng hay surrender cả.

edit: Bài viết tiếng Anh của 1 thằng dốt đặc tiếng Pháp, thằng Vn dịch trang tiếng Anh cũng ngu dốt dịch theo: "Bonjour, aujourd'hui on va étudier l'accord du participe futur" ("Hi, today we'll study the past-future verb tense"). ("Xin chào, hôm nay chúng ta sẽ học về động từ thì quá khứ và tương lai".)
 
Last edited:
trong t/h này thì wiki có chỗ sai đến lạ kì, cả trang tiếng Anh lẫn tiếng Việt, ở chỗ Rendez-vous chẳng hề có nghĩa là đầu hàng hay surrender cả.

edit: Bài viết tiếng Anh của 1 thằng dốt đặc tiếng Pháp, thằng Vn dịch trang tiếng Anh cũng ngu dốt dịch theo: "Bonjour, aujourd'hui on va étudier l'accord du participe futur" ("Hi, today we'll study the past-future verb tense"). ("Xin chào, hôm nay chúng ta sẽ học về động từ thì quá khứ và tương lai".)
Kỳ lạ nhỉ? Vì trong diễn đàn wordreference nó cũng bàn chữ Rendez-vous có nghĩa là đầu hàng. Hay từ gốc của nó phát sinh ra?

https://forum.wordreference.com/threads/surrender-youre-surrounded.2177800/
 
Back
Top