DinhBaPhong
Senior Member
Thú vui của em là rảnh rỗi thì tập dịch thơ tiếng Anh các bác ạ, dù em dịch k hay. Cho em hỏi có bác nào cùng sở thích với em không, anh em mình cùng chia sẻ, thảo luận.
Vậy mà tôi chưa nghe danh. Hôm nào phải đọc thử mới được. Thks bác.Gốc Việt ở Mỹ có nhà thơ Ocean Vương khá nổi, lên báo mấy lần đọc được mà mới nghe bác ấy tự đọc một vài bài trên youtube.
Tôi k biết tiếng trung nhưng hay đọc truyện lắm.Tôi thì chỉ biết convert và dịch tiếng trung thôi
Bác là mem web nào...Tôi k biết tiếng trung nhưng hay đọc truyện lắm.
Tôi là mem truyenyy và tàng thư các đó fen.Bác là mem web nào...
Tôi là mem ttv và metruyenchu
Mấy trang đó toàn sách cũ...Tôi là mem truyenyy và tàng thư các đó fen.
Mà lâu rồi k vào lại.
Thks bác. Đã note.Mấy trang đó toàn sách cũ...
Bác truy cập tangthuvien và metruyenchu đi sách mới luôn cập nhật hằng ngày, số lựơng coverter đông đảo, có box bàn truyện đông đảo và gôm rả
Đêm nay ngủ cẩn thận tác giả hiện hồn về bóp cổ nha bác."A child - so high - you are"
And all this is folly to the world.
=>>
Còn trẻ nàng đã phê pha
Khiến cho thế giới hoá ra điên khùng
Dịch chuẩn vậy tác giả chỉ có khóc lóc cảm tạ thôiĐêm nay ngủ cẩn thận tác giả hiện hồn về bóp cổ nha bác.
Xin dịch lại đoạn đầu nhé chủ thớtNàng - Ezra Pound
Cây ấy đã lọt bàn tay
Sục sôi nhựa sống chảy đầy lên vai
Ngực ta cây mọc trong đây-
Sâu thay,
Cành trinh trổ nhánh như tay thân này
Nàng là cây trăm nhánh,
Nàng là thảm rêu xanh,
Nàng là hoa tím gió lành nôn nao
Ngây thơ - nàng cách thật cao
Mộng man trần tục biết sao sánh cùng.
Hay bác.Xin dịch lại đoạn đầu nhé chủ thớt
Nàng
Nhành cây chạm lấy đôi tay
Sục sôi nhựa sống thắm đầy đôi vai
Nơi lòng ta hồn cây khôn lớn-
Sâu thay
Tình cây toả bóng như đôi tay này
Ok bác.@DinhBaPhong
Còn bài nào nữa hơm