Cổ phiếu Duolingo tăng 7% khi người Mỹ đổ xô học tiếng Trung Quốc

trên duolingo này có cả cái ngôn ngữ High valyrian trong GoT nữa, học thử tí thấy thiết kế chuyên nghiệp phết 🤣
 
Từ vựng kiểu việt, kiểu ghép các âm với nhau, quanh đi quẩn lại có bao nhiêu âm đấy ghép với nhau để tạo từ mới. còn mặt chữ giống Nhật, Hàn nhiều. học 1 trong 3 Trung/Nhật/Hàn là đọc đc kha khá mặt chữ của nhau để biết nghĩa, còn phát âm thì khác nhau

Còn ngữ pháp em thấy giống tiếng Anh
Tào lao, ngữ pháp khác xa tiếng anh, ngữ pháp ngược vs tiếng việt thì chuẩn hơn, người việt có từ hán việt với ngữ pháp tiếng việt cũng lộn xộn thì cũng học nhanh hơn 1 phần, còn học tiếng hàn ko cần phải học hán tự nha
 
học dc gì ko my pen?
level lên nhanh ko, giả sử nhìn trên app đọc được, thế nhìn trên máy tính đọc dc k?
Cũng cảm giác có khá hơn chút nhưng nếu mà bác muốn học với mục đích học nhanh, học cấp tốc thì duolingo chắc không phù hợp. Duolingo cảm giác nó phù hợp với bác nếu mục đích học của bác là giải trí mỗi ngày, mỗi ngày chỉ cần 2 phút, làm một bài của nó là nó extend streak của bác rồi nên giữ streak không khó, bài tập cũng không quá nhàm chán, còn sau đấy học tiếp hay không là tùy người dùng.

Mình dùng thử mấy app học tiếng khác thì cảm giác hơi mệt mỏi, mình cũng không có kiên nhẫn để mỗi ngày nhất định dành 15'-30' cho một bài tập cho các app khác nên ban đầu thích duolingo ở chỗ đơn giản, dễ chơi.

Sau dùng quen giờ sáng học một bài tiếng trung một bài tiếng anh với ôn luyện một chút khoảng 20-30', chiều học 1 bài tiếng nhật với ôn luyện khoảng 10-15'. Quan trọng là không áp lực nặng nề :big_smile: Bài ngắn thôi.

Dùng đến hôm này là 440 ngày bây giờ nhìn chữ nhật cũng biết đánh vần đọc tạm rồi, mặc dù tiến bộ cũng không có gì đáng nói nhưng cũng là có chút tiến bộ :shame:
 
Mà thế éo nào buồn cười nhở, america first như Trump lại cho con cháu học tiếng trung, tưởng văn hóa nó phải kiểu mỹ thượng đẳng
Biết địch biết ta, trăm trận trăm thắng
Nhìn dàn sách của lão là biết, tôn tử- bu chính cống
 
Tào lao, ngữ pháp khác xa tiếng anh, ngữ pháp ngược vs tiếng việt thì chuẩn hơn, người việt có từ hán việt với ngữ pháp tiếng việt cũng lộn xộn thì cũng học nhanh hơn 1 phần, còn học tiếng hàn ko cần phải học hán tự nha
e đang học tiếng Trung, cảm nhận thế nào thì e nói thế ạ, trình độ e chắc tầm HSK3 :D, học ngữ pháp e đều chuyển đc nó sang 1 cấu trúc tương tự trong tiếng Anh.

Từ vựng e cũng học 1-1 Trung-Anh, chứ ko chuyển tiếng Việt, và thấy rất dễ vào, người khác như nào e ko biết.

Phân biệt 可以,能,可能 mà dùng tiếng việt rất dễ nhầm, đổi sang tiếng Anh đơn giản hơn hẳn. 最 có thể hiểu là đuôi est trong tiếng Anh, 更 là er trong better, longer, shorter.

Âm "c" là âm rất khó nói trong tiếng Trung, nhưng em nói theo kiểu tiếng Anh thì em đã phát âm đc đúng.

À, tất nhiên là phải biết tiếng Anh trước

em cũng ko biết tiếng Nhật, Hàn. nhưng giờ xem Youtube cũng đoán đc ít từ vì nhìn giống tiếng Trung
 
Last edited:
Trật tự thế giới đảo ngược. Tất cả là do bọn châu âu say xưa chiến thắng, nhập mọi đãi ngộ quá tốt dần mất đi sức chiến đấu bản năng
điên ah. Bọn âu làm éo có cửa ảnh hưởng ngược lại tới mẽo. Bọn âu mất sức chiến đấu thì lq j bọn mẽo học tiếng khựa
 
Tiếng Tàu dễ học mấy bài cơ bản, trước t tải app Super Chinese học mấy câu hỏi thăm, câu chào giờ t vẫn thuộc
 
e đang học tiếng Trung, cảm nhận thế nào thì e nói thế ạ, trình độ e chắc tầm HSK3 :D, học ngữ pháp e đều chuyển đc nó sang 1 cấu trúc tương tự trong tiếng Anh.

Từ vựng e cũng học 1-1 Trung-Anh, chứ ko chuyển tiếng Việt, và thấy rất dễ vào, người khác như nào e ko biết.

Phân biệt 可以,能,可能 mà dùng tiếng việt rất dễ nhầm, đổi sang tiếng Anh đơn giản hơn hẳn. 最 có thể hiểu là đuôi est trong tiếng Anh, 更 là er trong better, longer, shorter.

Âm "c" là âm rất khó nói trong tiếng Trung, nhưng em nói theo kiểu tiếng Anh thì em đã phát âm đc đúng.

À, tất nhiên là phải biết tiếng Anh trước

em cũng ko biết tiếng Nhật, Hàn. nhưng giờ xem Youtube cũng đoán đc ít từ vì nhìn giống tiếng Trung
可以(can) là biểu thị sự cho phép,
Còn 可能(possible, may) là biểu thị khả năng(xảy ra hay ko),
Còn 能(able) biểu thị năng lực có thể làm dc hay k
cái này thừa sức phân biệt mà.

Còn 会 nữa, cái này tiếng anh dịch là may nhưng tiếng việt là biết.
Tất nhiên là do tiếng việt ko giàu từ vựng nhưng do tiếng trung là ngôn ngữ vắn tắt, dịch ra tiếng anh phải dài mới đủ nghĩa dc.
 
ae cho hỏi có p cái ngữ pháp giống tv phải k
e đang học tiếng Trung, cảm nhận thế nào thì e nói thế ạ, trình độ e chắc tầm HSK3 :D, học ngữ pháp e đều chuyển đc nó sang 1 cấu trúc tương tự trong tiếng Anh.

Từ vựng e cũng học 1-1 Trung-Anh, chứ ko chuyển tiếng Việt, và thấy rất dễ vào, người khác như nào e ko biết.

Phân biệt 可以,能,可能 mà dùng tiếng việt rất dễ nhầm, đổi sang tiếng Anh đơn giản hơn hẳn. 最 có thể hiểu là đuôi est trong tiếng Anh, 更 là er trong better, longer, shorter.

Âm "c" là âm rất khó nói trong tiếng Trung, nhưng em nói theo kiểu tiếng Anh thì em đã phát âm đc đúng.

À, tất nhiên là phải biết tiếng Anh trước

em cũng ko biết tiếng Nhật, Hàn. nhưng giờ xem Youtube cũng đoán đc ít từ vì nhìn giống tiếng Trung
Sao ngữ pháp lại khác tiếng Việt nhỉ, có ghi sỡ hữu thì khác thôi.
Thí dụ kim mạn ngã thỉnh nhĩ quá bộ hàn xá, thì cũng như các cụ viết văn thôi nhỉ ?
Tôi cũng muốn học thử xem sao, mà nghe bác nói ngữ pháp khác thấy hơi ngộ ngộ.
 
Sao ngữ pháp lại khác tiếng Việt nhỉ, có ghi sỡ hữu thì khác thôi.
Thí dụ kim mạn ngã thỉnh nhĩ quá bộ hàn xá, thì cũng như các cụ viết văn thôi nhỉ ?
Tôi cũng muốn học thử xem sao, mà nghe bác nói ngữ pháp khác thấy hơi ngộ ngộ.
Tiếng Việt thể hiện đúng tính cách của người việt là rất tuỳ tiện, chắp vá, đặt đâu cũng đc. còn nếu bác đã biết tiếng Anh rồi, thì khi học tiếng Trung sẽ thấy ngữ pháp nó chặt chẽ, có cấu trúc như Tiếng Anh. Đây là cảm nhận của cá nhân e khi học ạ :D

còn sở hữu thì 's tiếng anh = 的 (của) trong tiếng trung. 书 = book, sách

Nathan 's book =
Nathan 的 书 =
sách của Nathan
 
Last edited:
Sao ngữ pháp lại khác tiếng Việt nhỉ, có ghi sỡ hữu thì khác thôi.
Thí dụ kim mạn ngã thỉnh nhĩ quá bộ hàn xá, thì cũng như các cụ viết văn thôi nhỉ ?
Tôi cũng muốn học thử xem sao, mà nghe bác nói ngữ pháp khác thấy hơi ngộ ngộ.
Nên học để hiểu tiếng việt hơn, Nói khác quá thì ko đúng mà nó có nhiều ngữ pháp tiếng việt ko có.
 
Tiếng Việt thể hiện đúng tính cách của người việt là rất tuỳ tiện, chắp vá, đặt đâu cũng đc. còn nếu bác đã biết tiếng Anh rồi, thì khi học tiếng Trung sẽ thấy ngữ pháp nó chặt chẽ, có cấu trúc như Tiếng Anh. Đây là cảm nhận của cá nhân e khi học ạ :D

còn sở hữu thì 's tiếng anh = 的 (của) trong tiếng trung. 书 = book, sách

Nathan 's book =
Nathan 的 书 =
sách của Nathan
Chữ 的 này có siêu nhiều vai trò
fen học lâu chưa vậy?
 
e giải thích cho thím ấy là 1 người ko biết gì về tiếng trung 1 cách đơn giản nhất thôi ạ

e học đc 4 tháng, biết tầm 8-900 từ, đang học cấu trúc bị động 被
Cấu trúc bị động này thì như tiếng việt, tiếng anh lại dùng + by thành ra lại khó hơn
 

Thread statistics

Created
zorroa5,
Last reply from
supperchym,
Replies
84
Views
9,607
Back
Top