Cơ sở giáo dục đại học có thể đặt hàng, đấu thầu biên soạn giáo trình

tusianman214

Senior Member
Thực ra mình chưa thấy 1 trường ĐH nào trên thế giới đi dịch/bê nguyên xi sách của trường khác về dạy cả , có chăng thì nó nằm ở phần tài liệu tham khảo thôi :confused:

Chứ bê của người khác về dạy thì chất xám của mấy ông thầy nằm ở đâu :nosebleed:
Do lòng tự tôn dân tộc thôi bác, ta không chịu chấp nhận vị thế khoa học kỹ thuật của ta xa lắc thằng Mẽo. Không dịch cũng ok thôi chứ xuất bản mấy cuốn này nguyên văn tiếng Anh cũng chưa thấy nhà xuất bản nào làm, trừ mấy chỗ photo lậu ra.
 

Masha and the bear

Senior Member
Do lòng tự tôn dân tộc thôi bác, ta không chịu chấp nhận vị thế khoa học kỹ thuật của ta xa lắc thằng Mẽo. Không dịch cũng ok thôi chứ xuất bản mấy cuốn này nguyên văn tiếng Anh cũng chưa thấy nhà xuất bản nào làm, trừ mấy chỗ photo lậu ra.
Ko phải đâu, các gs tây họ tự soạn giáo trình để dạy, có thể theo sách nhưng họ biên soạn lại thành bài giảng để dạy. Xem mấy cái lecture notes ấy
 

VozerDichThuc01

Senior Member
Ko phải đâu, các gs tây họ tự soạn giáo trình để dạy, có thể theo sách nhưng họ biên soạn lại thành bài giảng để dạy. Xem mấy cái lecture notes ấy
Bạn hiểu lầm rồi, bên tây không phải ai dạy cũng viết sách đâu. Sách sẽ do những giáo sư có uy tín và thích viết sách viết. Còn bộ môn sẽ chọn sách nào tốt để giảng dạy. Giảng viên không nhất thiết phải viết sách, vì họ còn phải nghiên cứu khoa học nữa. Việt Nam mình có UEH là đang theo cách này, những môn kinh điển thì lấy sách Mỹ về dịch lại học là ok nhất.
 

canvas102

Senior Member
Dịch xong còn vấn đề bản quyền , chứ có đơn giản đâu :doubt:
Ngồi đọc linh tinh ở nhà thì được , chứ mang lên giảng đường giảng dạy hay bán kinh doanh nó lại là câu chuyện khác.
Thực ra sách dịch thì tiền bản quyền nhẹ hơn nhiều, vì tác giả biết chắc nó sẽ không bao giờ được bán ngược lại Mỹ. Thực tế kể cả là để nguyên tiếng Anh thì sách Mỹ bán cho thị trường quốc tế cũng rẻ hơn nhiều, họ chỉ cần đập 1 chữ "International Edition" lên sách kèm dòng "Not for sale in North America"

1643199994722.png
 

Fire Of Heart

Barbatos Lupus Rex
tayto
Giáo trình đại học thì cứ t Anh mà phang, dịch làm quái gì nhỉ. T Anh nó viết khoa học rất dễ viết dễ hiểu. dịch qua t Việt khó vl =.= vừa khó phản ánh toàn bộ ý nghĩa, ng đọc cũng khó hiểu theo…
 

maimai112

Senior Member
Nói dịch sách giáo trình thì khá phục bọn Nhật. Mấy cuốn giáo trình nổi tiếng cứ cập nhật bản mới là vài tháng sau có ngay bản tiếng Nhật. Sách khoa học thường thức các thể loại nó cũng dịch nhiều dã man. Bảo sao SV nó không mặn mà chuyện học tiếng Anh.
 

canvas102

Senior Member
Giáo trình đại học thì cứ t Anh mà phang, dịch làm quái gì nhỉ. T Anh nó viết khoa học rất dễ viết dễ hiểu. dịch qua t Việt khó vl =.= vừa khó phản ánh toàn bộ ý nghĩa, ng đọc cũng khó hiểu theo…
Ai cũng biết điều đó, nhưng ví dụ không xây được cái cầu 100 tỷ thì cũng ráng xây cái cầu 10 tỷ, không được thì cũng làm cái phà, không có phà thì đò, không có đò thì cũng kéo dây trùm nylon kéo sang, cớ đâu vì không có 100 tỷ mà bỏ luôn. Đọc được textbook tiếng Anh thì cũng phải IELTS band 7, tỷ lệ sinh viên VN ở mức này hiện giờ mình đoán không quá 8% (9-10 điểm THPT đổ lên).

1643201006865.png
 

Vịt Không Lông

Senior Member
Ôi thôi đm, cứ bê giáo trình bên tây về mà làm lại. Giao thầu thì lại có cái để chấm mút à

Đồng ý :D Giáo trình, tài liệu cao học tiếng Việt ít vcl. Nếu có thì cũng dạng lý thuyết, giáo trình. Chả tham khảo được nhiều. Từ năm cuối được mấy thầy dạy bằng sách TA thấy khác hẵn, đi lên từ cái đơn giản đến ví dụ luôn.

Nhưng cũng nói là giáo trình thường do GV viết, giao cho NXB nó in chứ ít khi lấy linh tinh về lắm. Trừ mấy trường cỏ :whistle:

Sent using vozFApp
 

Vịt Không Lông

Senior Member
Giáo trình đại học thì cứ t Anh mà phang, dịch làm quái gì nhỉ. T Anh nó viết khoa học rất dễ viết dễ hiểu. dịch qua t Việt khó vl =.= vừa khó phản ánh toàn bộ ý nghĩa, ng đọc cũng khó hiểu theo…

K có đủ từ để dịch, để "hiểu" đó anh. Lúc học hay giải quyết qua TV khá khó đấy chứ k đùa đâu. Kiểu a học và tư duy quen nhưng sẽ k có từ tương đương để diễn đạt lại ở TV.

Học tài liệu TA hay, nhưng tôi thấy phải làm bộ từ vựng dịch thuật chuẩn trước.

Sent using vozFApp
 
Last edited:
Top