Cuộc chiến ngôn ngữ ở Quebec

Strider99

Senior Member
Đây là nguồn gốc.
:baffle: https://vi.wikipedia.org/wiki/Liên_bang_hóa_Canada

Còn lại thì anh không hiểu ý tôi. Nhắc lại người Việt tại Việt Nam không đưa ra định nghĩa này, có thì cũng là người Việt sống tại Canada hoặc chính Canada có văn bản dịch ra tiếng Việt là tỉnh bang. Bằng chứng đâu ? Đây
View attachment 1184742
Mà anh có ở Canada hay không thì nó cũng không liên quan lắm, thật sự :doubt:.

Tôi thắc mắc là ai đẻ ra cái chữ "tỉnh bang" chứ tôi có nói là người VN ở VN đẻ ra đâu anh. Có thể là người VN ở đây đẻ ra thật, nhưng mà lý do chính không phải là do thuật ngữ hay chính trị mà là chắc là do muốn dính đến USA nghe cho nó sang. Về khái niệm Federation thì hoàn toàn có thể dịch là Liên bang hoặc Liên đoàn. Nga cũng dịch là Cộng hoà liên bang Nga đó, anh có nghe Nga có bang abcd không, hay chỉ có nước cộng hoà, tỉnh, vùng tự trị?

Trong lịch sử tôi chỉ nghe khái niệm City State là thành bang thời Hy Lạp thôi. Province State hay tỉnh bang thì chưa nghe bao giờ.

Tôi nói tôi ở Canada không phải để khoe gì (có mie gì mà khoe) mà là để anh biết những cái gì anh tìm hiểu tôi đã biết rồi, và có những cái anh sẽ không thể biết nếu không ở đây. Người Canada rất không muốn bị lẫn lộn với người Mỹ. Anh có thể hỏi người ta ở State nào ở Canada rồi xem người ta nói thế nào. Lý do Canada thành lập Federation sau USA đến gần 100 năm mà không dùng khái niệm State mà dùng khái niệm Province ngoài lý do lịch sử và truyền thống còn có lý do ngầm là không bị lẫn lộn với USA.
 

valentino_vsr

Đã tốn tiền
je donne tout à fait raison à toi. il faut dire plutôt : je l'apprends depuis ...
d'ailleurs, je l'apprends depuis le debut de 2021 et je veux prendre le Delf B2 :):)
ca fait a peu pres 7 ans que je parle pas la langue fr, domage pas de chance de revenir au pays même peu de communication avec mes ancients camarades. au fait, le B2 est assez dur tu devrais travailler bcp a l'oral et l'epression ecrite, pourtant c mieux faire les etudes universitaires en fr pour ameliorer tes connaissances non seulement la langue.
en effet, apprendre anglais et aller faire des etudes dans les pays franco ou anglophones nous offra une grande opportunité, puis la lexique anglais est trop pareil/similaire a la francais.
 
Last edited:

DR-Manhattan

Senior Member
Ngôn ngữ được giảng dạy trong toàn quốc của Tàu khựa là tiếng phổ thông (tiếng giản thể), ở các tỉnh muốn nói tiếng Quảng, Tiếng HK, Tiếng Đài, Phúc kiến .... thế nào cũng được nhưng văn bản hành chính, sách báo, ngôn ngữ toàn dân hiểu là tiếng phổ thông.
Không phân biệt được tiếng nói với chữ viết à ông, văn bản hành chính nó dùng chữ giản thể, cùng 1 chữ giản thể có thể dùng tiếng phổ thông, tiếng quảng,... để đọc theo các cách khác nhau.
 

Indiana Jones

Senior Member
Không phân biệt được tiếng nói với chữ viết à ông, văn bản hành chính nó dùng chữ giản thể, cùng 1 chữ giản thể có thể dùng tiếng phổ thông, tiếng quảng,... để đọc theo các cách khác nhau.
HSK5 nên không cần phân biệt giùm tôi. thớt này Tôi đang phân biệt giùm vô giơ đấy.
 
Top