Ý kiến của bạn hay nhưng khó khả thi, vì các lý do sau đây:
1. Như 1 bạn trên có đề cập, ảnh hưởng xã hội, hoặc tiếng nói của bạn chưa đủ lớn, hoặc đủ sâu rộng để người nghe chấp nhận, hoặc sử dụng định danh của bạn.
2. Thay vì tập trung vào việc định danh cho cụm từ, hoặc ngữ nghĩa của cả từ, thì trước giờ, vẫn có một thói quen rất hay, đó là vay mượn, và "Việt hóa" cách đọc.
VD: Ghi đông, La cà, Láo,....
Có đợt mình làm việc với 1 bạn chuyên lập trình, bạn ấy rất hay dùng từ "Suột cốt" (Tiếng Anh: Source Code). Nếu xét theo nghĩa tiếng Việt, nó không có ý nghĩa gì cả, nhưng nếu xét theo "Việt hóa" cách đọc thì mọi người làm trong IT sẽ hiểu nó là cái gì!
Trong khi vốn từ chưa đủ, thì thiết nghĩ, bạn thử tham khảo cách "Việt hóa" cách đọc, kèm mô tả, sẽ dễ cho người đọc hiểu hơn, thay vì tìm cách "Việt hóa" theo ý nghĩa. Vì không phải bất kể ý nghĩa nào cũng có thể diễn giải bằng tiếng Việt được!