hán việt là sự dung hợp. đừng bảo của tàu.nó là sự thích nghi của phương diện chữ nghĩa.
1 từ hán việt tàu không hiểu nhưng ta hiểu.
của nó thì nó phải hiểu.
cũng giống chúng ta mượn từ của tiếng pháp thôi.
còn cải cách chữ viết. nó phải phù hợp nó phải hợp lý. chứ không phải nói cải là cải.cải phải hợp lý
cái vấn đề ở đây. không phải là chối bỏ hán việt. bởi nó là 1 phần rồi.
còn ngôn ngữ nó sẽ không bao giờ hoàn thiện cả.vay mượn chỗ nay phát triển chỗ kia.
những từ mà giới trẻ giờ nó tự nghĩ ra. cho dù nó có nghe thế nào đi nữa cũng là sự phát triển.
quay lại vấn đề
hán việt là tiếng việt, chứ không phải chữ tàu.
khi nào bạn đưa từ hán việt ra mà người tàu hiểu thì mới là của tàu