Hoảng hồn với nữ hành khách cố gắng mở cửa máy bay khi đang bay

"Khi một hành khách khác can thiệp bằng cách tóm lấy Agbegninou, thì cô ta đáp trả bằng cách cắn vào đùi người đó và không chịu buông ra cho đến khi nạn nhân dùng ngón tay ấn vào hàm của Agbegninou..."

và thế là đại dịch zombie bắt đầu từ đấy :mad:
 
Báo dịch không chắc nghĩa nên mới đưa vào “”, còn ngành hk thì dùng từ hành khách gây rối là chuẩn xác :D

via theNEXTvoz for iPhone
Liên quan gì lôi ngành hk vào? Giờ đang ở công cộng, dùng dịch vụ công cộng hoặc thậm chí trong trường, công ty vẫn dùng unruly dc thôi. Gây rối k có nghĩa unruly và unruly k hẳn chỉ có nghĩa gây rối. Bắt bẻ cho lắm vào.
 
Liên quan gì lôi ngành hk vào? Giờ đang ở công cộng, dùng dịch vụ công cộng hoặc thậm chí trong trường, công ty vẫn dùng unruly dc thôi. Gây rối k có nghĩa unruly và unruly k hẳn chỉ có nghĩa gây rối. Bắt bẻ cho lắm vào.
Nó đang bay thì chả lôi thuật ngữ HK vào
bZut9mH.gif
làm gì căng. Ông là lều báo phải không :D
 
Nó đang bay thì chả lôi thuật ngữ HK vào
bZut9mH.gif
làm gì căng. Ông là lều báo phải không :D
Nó là từ cơ bản dù đang ở ngữ cảnh hk a ạ, k cần ép nó thành thuật ngữ đâu. A lậm chuyên ngành quá thì từ gì dù cơ bản mà ở ngữ cảnh khác a cũng tự cho là thuật ngữ nhỉ. Eat, drink,... Chắc cũng chuyên ngành.

Về tiêng việt, Giờ a quậy ở trường với độ tuổi 99, với kiểu quậy như bà trong báo thì vẫn gọi là ngỗ nghịch dc vì ngỗ nghịch ở vn k chỉ dành cho con nít, cũng như dùng từ này vì cách quậy rất trẻ con, k sát thương hay thiệt hại cao.

Về mặt tiếng a, unruly dùng khá nhiều trường hợp và ngữ cảnh.
 
Back
Top