Hỏi các thím IT: khi nói chuyện với người Việt có pha lẫn từ tiếng Anh vào không?

Con Rong Chau Tien

Senior Member
Đa số hầu hết các thím IT đều làm việc trong môi tường tiếng Anh nhiều bao gồm cả 3 kỹ năng nghe, đọc và viết. Vậy khi nói chuyện giữa người Việt với nhau, các thím có thêm hay đổi xen lẫn các từ tiếng anh vào ko?

Mình thì bị thường xuyên nhé.

via theNEXTvoz for iPad
 
Đa số hầu hết các thím IT đều làm việc trong môi tường tiếng Anh nhiều bao gồm cả 3 kỹ năng nghe, đọc và viết. Vậy khi nói chuyện giữa người Việt với nhau, các thím có thêm hay đổi xen lẫn các từ tiếng anh vào ko?

Mình thì bị thường xuyên nhé.

via theNEXTvoz for iPad
dạ, ok anh, có anh ơi.
bèo lắm là chữ OK nha bạn.

Lâu lâu tao gặp bọn trên voz này nói về Front-end, Back-end, mà nó viết tắt: FE, BE.
Làm tao tưởng: là Fecredit, với tụi chạy xe ôm: Be.xyz
 
tôi nhiều khi cũng không để ý chỉ khi nào mà mấy thằng kèm mấy từ tiếng anh tôi chưa biết nghĩa thì tôi mới ghét
 
Nhiều từ ngữ chuyên ngành không thể dùng tiếng Việt để diễn tả được, nên cứ nửa Anh nửa Việt thôi.
 
Cũng tuỳ, như mình hay làm vc với đối tác nước ngoài thì nhiều lúc quen miệng chèn vào chứ ko cố ý. Còn thuật ngữ chuyên ngành thì khỏi nói, nói tiếng Việt có khi bọn nó đếch hiểu. Nhưng phải công nhận trình độ dev của người Việt thì ngon, mỗi tội tiếng Anh thì kém quá
 
dân trong ngành thì thoải mái, nhưng ngoài ngành thì họ ghét nói lai căng, nên tôn trọng với để ý cái đó
 
Ngoài từ chuyên ngành buột phải nói thì chả chiêm chọt gì vào câu nói của mình cả ngoài từ "OK", Với lại trừ khi có đứa nào hỏi tới công việc của mình hay đối tượng mình cần làm việc thì chả phải vác cái chuyên ngành của mình đem vào chuyện phím hằng ngày bao giờ cả
 
Lên voz này thấy đầy rẫy ra đấy, việc gì phải IT
cVL81H2.gif
 
team có người nước ngoài nên khi họp dùng tiếng anh 100%.
Nhiều khi mấy anh nước ngoài vắng mặt, còn mấy mạng Việt với nhau mà quen miệng, ko để ý, vẫn cứ bắn tiếng anh với nhau.
 
trước đây thì không, giờ bị nhiễm mọi người xung quanh đều nói vậy nên mình cũng nói vậy luôn. thỉnh thoảng về nói chuyện với bame vẫn quen miệng chèn vài chữ tiếng anh vào
 
từ chuyên ngành xài TA đúng rồi, khó tìm từ tiếng việt có nghĩa tương đương lắm mà có thì cũng đọc tiếng anh cho sang mồm
 
T ghét nhất mấy tml ở công ty mà ngồi nói chuyện bình thường ko liên quan gì đến công việc nhưng chúng nó vẫn nhét thêm vài từ inh lít vào
 
từ ngữ chuyên ngành khi làm việc: session, duplicate, load balacing, traffic, bandwidth... Nói tiếng việt có mà dịch được nghĩa :confuse:
 
Nói bình thường thì không nhưng khi nói chuyên ngành thì dùng bình thường. Ghét kiểu nói chuyện mà chêm thêm tiếng anh nó khó chịu vaidai
 
mỗi ngày tôi đều dùng tiếng anh với người Viêt. duy nhất chữ OK, ngoài ra tôi không biết chữ nào khác nên không dùng.
 
Back
Top