Lo ngại tiếng Việt suy thoái

misterchief

Member
Nhân dịp SGK tiếng Việt lớp 1 bị đánh, muốn nói về một trường hợp sai tiếng Việt rất thường gặp, nhất là ở báo chí, chính là câu bị động bị lậm ngữ pháp tiếng Anh. Khác với lậm từ vị như "có healthy không, có balance không?", lậm ngữ pháp tinh vi và khó phát hiện hơn nhiều. Tìm trong F33 có thể thấy những tiêu đề như:

Những dự án "siêu khủng" ở Campuchia được tài trợ bởi Trung Quốc (Đời sống pháp luật)​

Tại sao khán giả phương Tây bị chinh phục bởi nhóm nhạc Hàn Quốc BTS? (Dantri)​

MV đầu tiên thế giới được sản xuất bởi AI (VNExpress)​

Sốc với nội dung của bài "xã luận" được viết hoàn toàn bởi robot (Dantri)​


Có 2 vấn đề trong những tiêu đề kiểu này:

A. Tiếng Việt không có cấu trúc câu bị động như tiếng Anh: cấu trúc câu bị động tiếng Anh thường gặp là Đối tượng + 'to be' + động từ + 'by' + chủ thể. Ví dụ: "The mouse was eaten by the cat." Nhưng câu bị động trong tiếng Việt là "Đối tượng + 'bị' + chủ thể + động từ", ví dụ: "Chuột bị mèo ăn" là đúng, "Chuột bị ăn bởi mèo" là sai. Vậy nên các tiêu đề trên phải sửa lại là:
  • Những dự án siêu khủng ở Campuchia được Trung Quốc tài trợ
  • Tại sao khán giả phương Tây bị nhóm nhạc Hàn Quốc BTS chinh phục
B. "bởi" trong tiếng Việt không đồng nghĩa với "by" trong tiếng Anh: bởi hai từ này phát âm gần giống nhau nên người ta thường dùng "bởi" để thay thế từ "by" trong khi dịch tiếng Anh. Nhưng đây là sai hoàn toàn. "bởi" đồng nghĩa với "" hoặc "tại", tức là "because" trong tiếng Anh. Để xác định trường hợp nào dùng sai từ "bởi" thì hãy thay bằng từ "", nếu câu vẫn giữ nghĩa thì từ "bởi" đó dùng đúng, còn không thì sai.
 
Nhân dịp SGK tiếng Việt lớp 1 bị đánh, muốn nói về một trường hợp sai tiếng Việt rất thường gặp, nhất là ở báo chí, chính là câu bị động bị lậm ngữ pháp tiếng Anh. Khác với lậm từ vị như "có healthy không, có balance không?", lậm ngữ pháp tinh vi và khó phát hiện hơn nhiều. Tìm trong F33 có thể thấy những tiêu đề như:

Những dự án "siêu khủng" ở Campuchia được tài trợ bởi Trung Quốc (Đời sống pháp luật)​

Tại sao khán giả phương Tây bị chinh phục bởi nhóm nhạc Hàn Quốc BTS? (Dantri)​

MV đầu tiên thế giới được sản xuất bởi AI (VNExpress)​

Sốc với nội dung của bài "xã luận" được viết hoàn toàn bởi robot (Dantri)​


Có 2 vấn đề trong những tiêu đề kiểu này:

A. Tiếng Việt không có cấu trúc câu bị động như tiếng Anh: cấu trúc câu bị động tiếng Anh thường gặp là Đối tượng + 'to be' + động từ + 'by' + chủ thể. Ví dụ: "The mouse was eaten by the cat." Nhưng câu bị động trong tiếng Việt là "Đối tượng + 'bị' + chủ thể + động từ", ví dụ: "Chuột bị mèo ăn" là đúng, "Chuột bị ăn bởi mèo" là sai. Vậy nên các tiêu đề trên phải sửa lại là:
  • Những dự án siêu khủng ở Campuchia được Trung Quốc tài trợ
  • Tại sao khán giả phương Tây bị nhóm nhạc Hàn Quốc BTS chinh phục
B. "bởi" trong tiếng Việt không đồng nghĩa với "by" trong tiếng Anh: bởi hai từ này phát âm gần giống nhau nên người ta thường dùng "bởi" để thay thế từ "by" trong khi dịch tiếng Anh. Nhưng đây là sai hoàn toàn. "bởi" đồng nghĩa với "" hoặc "tại", tức là "because" trong tiếng Anh. Để xác định trường hợp nào dùng sai từ "bởi" thì hãy thay bằng từ "", nếu câu vẫn giữ nghĩa thì từ "bởi" đó dùng đúng, còn không thì sai.
Germany.
 
s thoái từ lâu ch nó rồi
qZV215Z.png
teencode,lai tạp
Rt7E8tX.png
yndaNMk.png
UEz27pp.png
 
By trong tiếng Anh là giới từ.
Bởi trong tiếng Việt là kết từ.

Vốn là không giống nhau, anh thớt không biết lượm ở đâu ra bài này hay tự nghĩ ra, xong ảnh xạo lol là hai từ đó giống nhau, rồi ảnh kết luận là nó khác nhau, xong nói người ta sai. Bần “lông”. :D
 
hỏi ngu hồi lớp một đc dạy là b (bờ) c(cờ) d (dờ đờ) mà lúc về sau lại thanh a bê cê đê??
 
Ngôn ngữ là phương tiện giao tiếp. Cấu trúc câu kia không phải là của tiếng Việt nhưng nó biểu đạt rõ ràng, đọc lên hiểu được nội dung, không gây nhầm lẫn là được rồi. Xã hội phát triển mà anh không cho phép ngôn ngữ phát triển là sao.
 
By trong tiếng Anh là giới từ.
Bởi trong tiếng Việt là kết từ.

Vốn là không giống nhau, anh thớt không biết lượm ở đâu ra bài này hay tự nghĩ ra, xong ảnh xạo lol là hai từ đó giống nhau, rồi ảnh kết luận là nó khác nhau, xong nói người ta sai. Bần “lông”. :D
Tôi nói nó phát âm giống nhau chứ không nói nó giống nhau :whistle: mà anh thử đọc báo với truyện, nhất là báo truyện dịch thấy đầy trường hợp bọn dịch dùng từ "bởi" như từ "by"
 
Tôi nói nó phát âm giống nhau chứ không nói nó giống nhau :whistle: mà anh thử đọc báo với truyện, nhất là báo truyện dịch thấy đầy trường hợp bọn dịch dùng từ "bởi" như từ "by"
Đừng nguỵ biện fence à. :D

Câu tiếng anh dùng cấu trúc A, câu dịch tiếng việt dùng cấu trúc B, không có nghĩa là câu tiếng việt sai vì không giống cấu trúc với câu tiếng anh. Nó chỉ sai khi nó sai nghĩa hay sai ngữ pháp thôi.
 
Đừng nguỵ biện fence à. :D

Câu tiếng anh dùng cấu trúc A, câu dịch tiếng việt dùng cấu trúc B, không có nghĩa là câu tiếng việt sai vì không giống cấu trúc với câu tiếng anh. Nó chỉ sai khi nó sai nghĩa hay sai ngữ pháp thôi.
Fen nên đọc kỹ bài viết. Tôi nói câu tiếng Việt sai vì nó giống với cấu trúc câu tiếng Anh. Ví dụ câu: "MV đầu tiên thế giới được sản xuất bởi AI" cụm "được sản xuất bởi AI" giống y hệt cấu trúc tiếng Anh "is produced by AI"
 
Oh, lâu rồi không để ý, lúc trước bị lẫn lộn câu từ khi đọc truyện covert, giờ đến vụ này nữa, không nhận ra luôn
 
ví dụ: "Chuột bị mèo ăn" là đúng, "Chuột bị ăn bởi mèo" là sai

Hai câu đều đúng, 1 câu là câu bị động, một câu là câu bị động có dùng kết từ.

Anh thớt lại bảo câu sau là sai => sai vì không phải là câu bị động => không phải câu bị động vì không giống cấu trúc câu bị động của tiếng anh.

À há, tôi lại bắt được thằng không biết là mỹ gian, hay tàu gian đây này, dốt tiếng việt nhé. :D
 
Fen nên đọc kỹ bài viết. Tôi nói câu tiếng Việt sai vì nó giống với cấu trúc câu tiếng Anh. Ví dụ câu: "MV đầu tiên thế giới được sản xuất bởi AI" cụm "được sản xuất bởi AI" giống y hệt cấu trúc tiếng Anh "is produced by AI"

Đó là cái nghĩa dịch anh à, câu tiếng anh dùng giới từ by, còn câu tiếng việt dùng kết từ bởi anh hiểu không.

  • tiếng anh câu bị động có giới từ by => đúng
  • tiếng việt câu bị động có kết từ bởi => đúng.

Ý anh là câu tiếng việt công thức nó không giống câu tiếng anh nên nó sai? :D Anh lầy thiệt.

Câu tiếng việt không sai nha anh trai.
 
Back
Top