Về cơ bản nó sẽ như thế này
Convert là bản chất là dùng phần mềm (như google dịch) dịch từng từ rồi sau đó ghép lại với nhau theo đúng thứ tự ban đầu, kết quả ta có một loạt các từ tiếng việt sắp xếp lộn xộn (do cấu trúc ngữ pháp tiếng trung và tiếng việt khác nhau). Vai trò của convert là để những ai không biết tiếng Trung đọc và đoán (mò) nghĩa.
Edit là sửa qua lại bản convert để đọc lên cho xuôi, sửa lại một số thứ mà phần mềm thường dịch sai như tên riêng, danh từ... Kết quả của edit vẫn là một bản convert, chẳng qua chỉ là convert được làm kỹ hơn chút mà thôi.
Còn dịch là hiểu được đoạn văn (hiểu bằng cách đọc tiếng Trung, hoặc hiểu bằng cách đọc convert) rồi sau đó diễn đạt lại ý mình hiểu thành tiếng Việt. Đã là dịch thì phải tự viết một đoạn văn mới độc lập với đoạn văn cũ theo ý hiểu của mình, mọi thể loại edit lại trên bản convert đều không phải là dịch.