" Ngôn từ độc hại" là gì

Tra_Giang_0211

Senior Member

'Ngôn từ độc hại' là gì​

  • Linh Thùy
  • Thứ bảy, 24/12/2022 06:00 (GMT+7)
“Hướng dẫn loại bỏ ngôn từ độc hại” của ĐH Stanford dùng cho mạng nội bộ trường gần đây đã gây ra nhiều tranh cãi trong cộng đồng “người Mỹ” cũng như “người nhập cư".


ĐH Stanford cấm dùng "ngôn ngữ độc hại" trên hệ thống mạng nội bộ gây ra tranh cãi vì phân biệt. Ảnh: AP.
stanford_ap.jpg

stanford_ap.jpg
ĐH Stanford cấm dùng "ngôn ngữ độc hại" trên hệ thống mạng nội bộ gây ra tranh cãi vì phân biệt. Ảnh: AP.

Phản ứng trước bộ hướng dẫn loại bỏ ngôn từ độc hại của ĐH Stanford, nhiều nhân viên đang làm việc trong chính nhà trường cho rằng đây là điều không cần thiết, nhấn mạnh sự khác biệt xuất thân của họ cũng như trường đang đóng khung ý nghĩa các từ trong bộ hướng dẫn.

Hướng dẫn loại bỏ ngôn từ độc hại của ĐH Stanford

Ngày 20/12, ĐH Stanford đã đưa ra hướng dẫn loại bỏ ngôn từ có hại, cấm hàng loạt từ ngữ nhạy cảm trên trang web và mạng máy tính nội bộ sau 18 tháng chuẩn bị. Kế hoạch này được công bố lần đầu vào tháng 5 nhằm mục tiêu "xóa bỏ ngôn ngữ độc hại trong mạng lưới công nghệ thông tin của ĐH Stanford". Động thái này đưa ra nhằm giáo dục mọi người về tác động của ngôn từ.
Theo hướng dẫn, "ngôn từ độc hại" là những từ mang tính phân biệt chủng tộc, phân biệt tuổi tác, chủ nghĩa thực dân, không phù hợp về mặt văn hóa, phân biệt giới tính, ngôn ngữ không chính xác, phân biệt chủng tộc, gắn nhãn con người, bạo lực và các cân nhắc bổ sung khác.
Tuy nhiên, theo Washington Free Beacon, bộ hướng dẫn gây tranh cãi vì đưa nhiều từ "bình thường" như “black box” (hộp đen), “white space” (không gian trống), “yellow team” (đội chịu trách nhiệm phát triển, bảo mật và vận hành trong quá trình phát triển phần
mềm)... vào danh sách những từ có nghĩa nhạy cảm.

Theo bộ hướng dẫn, những từ này mang nghĩa phân biệt chủng tộc và nên được thay thế lần lượt bằng các từ “hidden/mystery/opaque box” hay “flight recorder” (hộp đen); “empty space” (không gian trống); DevSecOps team (đội chịu trách nhiệm phát triển, bảo mật và vận hành trong quá trình phát triển phần mềm).


ĐH Stanford gây tranh cãi vì đưa nhiều từ "bình thường" vào danh sách những từ có nghĩa nhạy cảm, độc hại. Ảnh: AP.
stanford cam ngon anh 1

stanford cam ngon anh 1
ĐH Stanford gây tranh cãi vì đưa nhiều từ "bình thường" vào danh sách những từ có nghĩa nhạy cảm, độc hại. Ảnh: AP.

Một trong nhiều ví dụ gây tranh cãi trong bộ hướng dẫn là “American” (người Mỹ). Theo bộ hướng dẫn của ĐH Stanford, “American” mang ý nghĩa là người châu Mỹ hơn là người Mỹ. Theo đó, trường khuyến khích dùng từ “US citizen” thay vì “American” để chỉ những công dân Mỹ.

Ngoài ra, một từ khác cũng gây tranh cãi là “immigrant” (dân nhập cư). Theo bộ hướng dẫn của ĐH Stanford, từ này có ý gắn nhãn và phân biệt đối xử đối với một nhóm người. Thay vào đó, hướng dẫn gợi ý nên thay thế từ này bằng “person who has immigrated” hoặc “non-citizen” (người chưa chính thức là công dân).
Link: https://zingnews.vn/ngon-tu-doc-hai-la-gi-post1387571.html
article-63a1ce876d62d.jpg

1 phần danh sách "Harmfull Language" với các từ được cho là " độc hại" và lí do được đưa ra
 
Stanford dẩm loz

Tuy nhiên, theo Washington Free Beacon, bộ hướng dẫn gây tranh cãi vì đưa nhiều từ "bình thường" như “black box” (hộp đen), “white space” (không gian trống), “yellow team” (đội chịu trách nhiệm phát triển, bảo mật và vận hành trong quá trình phát triển phần
mềm)... vào danh sách những từ có nghĩa nhạy cảm.
 
Có người tồn tại thì sẽ có ngôn ngữ, muốn loại bỏ thì phải thủ tiêu con người trước
 
Tư Bản cuối cùng lại quá độ hướng tới 1 xh đại đồng mù màu trước, đúng là đời ko nói trước được điều gì
Disabled needgaz flash -> Flash of color with disability. Công thức văn mẫu đây mấy fen nhé
9909356B-E396-424F-BB36-EF9687E91809.jpeg
 
Back
Top