Cưng dịch đúng rồi đó, Pháp nó cũng dùng chữ siêu nhân, chỉ là lý giải sai nên bị bắt thôi. Còn tên kia mà biết thì hắn đã lôi tiếng vịt ra xài rồi.thế phen định nghĩa từ đó là như nào ? có thể cho t mở mang đc ko ?
nếu mà giải thích "Übermensch" ra tiếng việt thì phải viết cả đoạn văn, tôi không rảnh. tôi thử hỏi phen kia là vì phen có nói đọc Thus spoke thì k hiểu (Übermensch được đề cập ở đoạn đầu của sách, và là 1 khái niệm quan trọng của Nietzsche ); tôi nói là đọc thêm cuốn khác của Nietzsche trước ( beyond good & evil, gaya science, ecce homo, hoặc của các tác giả khác như Kaufmann, Kathleen Higgins thì bảo là chat GPT trả lời ) nói chuyện vậy phí thgianCưng dịch đúng rồi đó, Pháp nó cũng dùng chữ siêu nhân, chỉ là lý giải sai nên bị bắt thôi. Còn tên kia mà biết thì hắn đã lôi tiếng vịt ra xài rồi.
Thực ra thì không ai thống nhất được cái ý nghĩa của "Übermensch" trong triết học Nietzsche cả. Nó đầy tranh cãi, các diễn giải của nó cũng đầy tranh cãi không kém, một phần tới từ lối hành văn của Nietzsche. Người ta có cách nhìn đầy đủ hơn về Nietzsche khi Satre và đặc biệt là Deleuze mang lại những giải nghĩa khá thú vị.bản dịch tiếng việt của nhã nam là Siêu nhân, nhưng t tìm hiểu thì bản dịch eng là overman hay superman gì đó không thể hiện hết nghĩa từ này trong tiếng Đức, siêu nhân ở đây không phải để chi sức mạnh thể chất mà là để chỉ sức mạnh tinh thần, có thể chiến thắng đc bản thân
đại khái là một người có ý chí mạnh mẽ ?
đó là cách hiểu của t, còn fen ?