Unzura Matsuno
Senior Member
Dốt.Tôi nghĩ nên để phiên âm tiếng Anh. Giờ toàn cầu hóa rồi.
Thà bảo là báo nước dùng ngữ hệ Latin khác, không có cách nào dịch chuẩn chỉ hẳn tên thì mới để pinyin.
Đằng này Việt Nam có nguyên bộ chữ Hán Việt to tổ bố, dư sức dịch được lâu lâu mới có tí rắc rối. Nói toẹt ra, hoặc lười hoặc ngu, mới cầm cái pinyin đó đi đăng lên thời sự.
Biết Cao Cao là ai không? Biết bài Thi Thị ăn thịt sư tử không? Để pinyin thì chó nó hiểu.