thảo luận Phim hé lộ tạo hình Thúy Kiều ở lầu xanh

Nó cũng giống như người ta bảo "Cướp của người giàu chia cho người nghèo", nghe thì nhân văn đấy nhưng ông đã phạm tội ăn cướp trước khi làm việc thiện rồi. Hay đẹp đến đâu cũng thế mà thôi
Ăn cướp gì vậy :nosebleed: việc lấy tác phẩm khác để tạo ra cái khác là bình thường mà
 
Đối với tôi vẫn là đạo văn trình độ cao thôi phen. Ngôn từ tôi không nói là không hay, tôi muốn nói dù sao cũng chỉ là đạo.
Chuyện ngày xưa có câu "Danh không chính thì ngôn không thuận". Khởi nguồn tác phẩm chỉ là đạo thì câu từ ngữ nghĩa có hay đến đâu cũng là đạo thôi.
Anh bảo truyện kiều đạo văn, thế Shakespeare cũng đi đạo, cụ thể là Hamlet đó
 
Đối với tôi vẫn là đạo văn trình độ cao thôi phen. Ngôn từ tôi không nói là không hay, tôi muốn nói dù sao cũng chỉ là đạo.
Chuyện ngày xưa có câu "Danh không chính thì ngôn không thuận". Khởi nguồn tác phẩm chỉ là đạo thì câu từ ngữ nghĩa có hay đến đâu cũng là đạo thôi.
Đầu óc toàn shit thì chỉ nghĩ được vậy thôi.
Có ai đi đạo mà lại đạo nguyên nội dung và tên nhân vật không???.
Và Kim Vân Kiều Truyện cũng không phải là vô danh để mà đạo rồi thản nhiên võ ngực ta đây sáng tác. Kể cả KVKT cũng là dựa trên 1 sự tích , Thanh Tâm Tài Nhân dựa vào đó sáng tác.
Nguyễn Du lấy cảm hứng đó để sáng tác thơ theo truyện và được dịch giả Nhật dịch, và KVKT trước đó cũng được dịch bên Nhật, vậy là Nhật đi dịch đạo văn??? .
Đầu với óc chỉ nghĩ được có vậy thôi à
Thể loại khác nhau bỏ chất xám ra hậu bối chỉ nói bậy tỏ vẻ thượng đẳng, Shakespeare hay Lưu Quang Vũ ở VN toàn hạng đạo nhái à:haha:
 
Last edited:
Đối với tôi vẫn là đạo văn trình độ cao thôi phen. Ngôn từ tôi không nói là không hay, tôi muốn nói dù sao cũng chỉ là đạo.
Chuyện ngày xưa có câu "Danh không chính thì ngôn không thuận". Khởi nguồn tác phẩm chỉ là đạo thì câu từ ngữ nghĩa có hay đến đâu cũng là đạo thôi.

Tàu nó là nền văn học lớn, chuyện lấy cảm hứng nó cũng chẳng cần nặng nề như anh nói. Tàu nó có so sánh 2 tác phẩm thì nhìn chung bọn nó đều nói Nguyễn Du chưa đưa hết được giá trị của Kim Vân Kiều của Thanh Tâm tài nhân vào, nhưng vẫn đánh giá cao. Mà quan trọng 1 cái là tiểu thuyết chương hồi, 1 cái là thơ. Nó rất khác nhau đấy.

Ngày trước giao thoa văn hóa nó nhiều cái nhập nhằng. Ví dụ như bài Không của Nguyễn Ánh 9, Đặng Lệ Quân qua Việt Nam nghe được về đặt lời Trung thành bài Nii, sau đó đưa qua Nhật thành bài Anata rồi nổi tiếng khắp châu Á, mãi sau Nguyễn Ánh 9 mới biết.
 
Đầu óc toàn shit thì chỉ nghĩ được vậy thôi.
Tôi không định quote nhưng thực sự thì nhà cậu bố mẹ cậu chưa dạy đến nơi đến chốn. Tôi cũng không quan tâm cậu bao nhiêu tuổi, hy vọng cậu không phải 7x chứ nói chuyện như này thực sự cậu không bằng cả các cháu 10x 11x luôn.
 
Riêng cái truyện kiều này mà làm thành phim cat 3 chắc bán đắt lắm nè. Dân việt thằng nào cũng muốn ngắm TK TV dc hiện thực hoá.
 
Tôi không định quote nhưng thực sự thì nhà cậu bố mẹ cậu chưa dạy đến nơi đến chốn. Tôi cũng không quan tâm cậu bao nhiêu tuổi, hy vọng cậu không phải 7x chứ nói chuyện như này thực sự cậu không bằng cả các cháu 10x 11x luôn.
Nói nhà văn lớn, người được coi " Đại thi hào dân tộc" và UNESCO thế giới vinh danh là "Danh nhân văn hóa thế giới" là tay đạo văn, rồi so sánh và bảo người ta trộm cướp, phạm tội.
Ôi văn hóa quá cơ, người lớn lịch sự quá cơ, thể hiện mình thượng đẳng quá cơ :haha:
 
Last edited:
Đối với tôi vẫn là đạo văn trình độ cao thôi phen. Ngôn từ tôi không nói là không hay, tôi muốn nói dù sao cũng chỉ là đạo.
Chuyện ngày xưa có câu "Danh không chính thì ngôn không thuận". Khởi nguồn tác phẩm chỉ là đạo thì câu từ ngữ nghĩa có hay đến đâu cũng là đạo thôi.

Bác nói có ý đúng nhưng hơi nặng lời. Em một phần đồng tình với bác, nếu Nguyễn Du chịu bỏ thêm chút công sức sáng tạo ra bối cảnh thì tác phẩm trở nên hoàn mỹ hơn nhiều.
 
Bác nói có ý đúng nhưng hơi nặng lời. Em một phần đồng tình với bác, nếu Nguyễn Du chịu bỏ thêm chút công sức sáng tạo ra bối cảnh thì tác phẩm trở nên hoàn mỹ hơn nhiều.
Các bác bàn thế tôi e là không phù hợp. Văn hoá, tiêu chuẩn, qui tắc ứng xử của người xưa khác với chúng ta. Không thể áp tiêu chuẩn của đời sau để phán xét đời trước. Ngay cả văn bản luật nếu có sửa đổi, cũng chỉ áp dụng cho những trường hợp sau này, không dùng để xử những tranh chấp trước đó. Giả sử 100, 200 năm nữa, người ta thay đổi quan điểm, cứ giết người trong chiến tranh thì tính là tội phạm chiến tranh hết, như vậy bao nhiêu anh hùng dân tộc cũng đều thành tội đồ hết à? Thời nào luật đó, đừng lấy qui tắc của thời này để phán xét tiền nhân. Quan điểm cá nhân của tôi là vậy.
 
mai thu huyền có phim nào ra hồn đâu, toàn kiểu phim tập tành

dòng chữ kia chê vì quốc ngữ là 1 chuyện, cái chính là nó quá xấu, xấu 1 cách cẩu thả thể hiện cách làm việc ko ra j
teaser thường đưa những cái ấn tượng nhất lên rồi mà còn thế thì
 
Bác nói có ý đúng nhưng hơi nặng lời. Em một phần đồng tình với bác, nếu Nguyễn Du chịu bỏ thêm chút công sức sáng tạo ra bối cảnh thì tác phẩm trở nên hoàn mỹ hơn nhiều.

Mà chắc gì cụ Du đã có ý định viết Truyện Kiều làm truyện riêng, biết đâu Truyện Kiều chỉ là cụ Du dịch truyện Kim Vân Kiều sang thơ lục bát thì sao? Cái này cũng không hiếm trong sử Việt. Như ta có Kinh Thi cũng được dịch sang lục bát nhiều lần:
Quan quan thư cưu
Tại hà chi châu.
Yểu điệu thục nữ,
Quân tử hảo cầu
Dịch
Chim cưu kêu bãi sông Hà,
Gái lành quân tử thật là tốt đôi.

- Thập ngũ quốc phong diễn âm -
hoặc
Tiếng cưu ríu rít cùng chen
Lắng nghe vắng vắng ở miền Hà châu
Dịu dàng thục nữ kia đâu,
Hứng xem quân tử hảo cầu sánh đôi

- Thi kinh thập ngũ quốc phong diễn âm ca khúc -
 
Mình nhớ là kim vân kiều truyện có phim điện ảnh do hongkong làm rồi, tầm những năm 90 thì phải. Ngày trước mình xem có lồng tiếng.
 
Anh đùa, thoại phim phải dùng tiếng anh thì ko nói chứ tên địa danh lên phim phải dùng chữ đúng bối cảnh, thời gian, văn hoá. Phim này có do mỹ làm đi nữa thì lạc uyển lâu vẫn ko để tiếng anh đâu, hoặc quốc ngữ hoặc chữ hán thôi (chữ nôm lại càng lạc quẻ)

Gửi từ Xiaomi Redmi 8 bằng vozFApp
đầy phim chơi chữ eng luôn anh.
 
Anh cho tôi xin cái ví dụ :rolleyes:
Tên địa danh trên bảng hiệu, giấy tờ trong phim chứ ko phải sub nhé.

Gửi từ Xiaomi Redmi 8 bằng vozFApp
Nhiều lắm,nhưng kể ngay thì tôi nhớ 2 ví dụ là phim hugo và triệu phú khu ổ chuột.
 
Back
Top