thảo luận ‘Sơn, Goal!’ - bộ truyện tranh về bóng đá Việt Nam

Cryolite.

Senior Member
https://zingnews.vn/son-goal-post1339380.html
“Sơn, Goal!” là bộ truyện tranh về bóng đá với sự tham gia của đội ngũ sáng tác, sản xuất đến từ hai quốc gia Việt Nam - Nhật Bản.

Sơn, Goal! là bộ truyện tranh về bóng đá của tác giả Baba Tamio, do Nhà xuất bản Kadokawa thực hiện và phát hành. Nội dung tác phẩm có sự hợp tác tư vấn của Nhà xuất bản Kim Đồng. Dự kiến, Sơn, Goal! chính thức ra mắt vào ngày 29/7 tới đây với nhiều vật phẩm và quà tặng độc quyền cho bạn đọc tại Việt Nam.
truyen tranh,  manga,  bong da,  bong da viet nam anh 1
Tập đầu tiên của Sơn, Goal! sẽ ra mắt vào 29/7. Ảnh: NXB Kim Đồng.

Bộ truyện tranh lấy đề tài về môn thể thao vua tại Việt Nam, xoay quanh hành trình chinh phục đỉnh cao bóng đá của Sơn và những người đồng đội. Với xuất phát điểm từ một đội địa phương ở thành phố Đà Nẵng, bằng nhiệt huyết và kỹ năng của mình, Sơn đem đến một thứ bóng đá đẹp và nâng tầm đội bóng.

Trong quá trình ấy, ngôn ngữ là rào cản lớn nhất đối với Sơn - một thiếu niên sống xa quê hương từ nhỏ. Sơn sẽ vượt qua khó khăn đó như thế nào để kết nối với đồng đội? Liệu rằng “bóng đá sẽ là thứ ngôn ngữ chung giúp chúng ta hiểu nhau” hay không?

Bộ truyện tranh mang bản sắc Việt Nam - Sơn, Goal! - mong muốn sẽ thổi bùng lên ngọn lửa cuồng nhiệt của những trái tim yêu bóng đá. Và trên hết là lan tỏa quyết tâm theo đuổi đam mê, chinh phục những mục tiêu mà bản thân mỗi người đặt ra trong cuộc sống.
truyen tranh,  manga,  bong da,  bong da viet nam anh 2
Lời cảm ơn của tác giả Baba Tamio. Ảnh: NXB Kim Đồng.

 
Trong quá trình ấy, ngôn ngữ là rào cản lớn nhất đối với Sơn - một thiếu niên sống xa quê hương từ nhỏ. Sơn sẽ vượt qua khó khăn đó như thế nào để kết nối với đồng đội? Liệu rằng “bóng đá sẽ là thứ ngôn ngữ chung giúp chúng ta hiểu nhau” hay không?

Sơn chỉ cần học xong Vovinam để giao tiếp là hết rào cản ngôn ngữ ngay chứ có gì khó :misdoubt:
 
Vẫn ko hiểu từ độc giả. Độc trong độc dược, cô độc. Đáng lẽ phải từ đọc giả mới đúng chứ nhỉ.
Đó là từ đồng âm khác nghĩa, độc nghĩa là đọc đọc lên giống độc trong độc dược

Ví dụ nhé: Bài thơ: Độc Tiểu Thanh Ký ( Đọc tập ký của Tiểu Thanh) của Nguyễn Du

Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư,
Độc điếu song tiền nhất chỉ thư
Dịch nghĩa:
Tây Hồ cảnh đẹp hoá gò hoang
Đọc mảnh giấy tàn bên song cửa

Giả trong độc giả là từ Hán Việt, nó không thể đi với đọc là từ Thuần Việt, nó phải đi với từ Hán Việt là độc, độc giả, học giả, ký giả với giả nghĩa là người đều là những từ có chung kết cấu này, còn đọc là từ thuần Việt, phải đi với từ thuần Việt là người thành người đọc, giống như người viết, người chơi

Tuy nhiên với 2 từ đồng nghĩa, từ Hán Việt luôn có sắc thái trang trọng hơn, vì thế người ta thường dùng độc giả thay vì người đọc, giống như phu nhân ông X thay vì vợ ông X
 
Vẫn ko hiểu từ độc giả. Độc trong độc dược, cô độc. Đáng lẽ phải từ đọc giả mới đúng chứ nhỉ.
Độc nó còn cả mớ nghĩa. Như độc trong độc dược hay cô độc cũng là hai nghĩa khác nhau rồi. Chả biết các cháu bây giờ học hành thế nào!
 
Bọn Jap manga bóng đá hình như còn chưa thủ dâm tới vô *** thế giới, VN chắc cỡ C1 là đủ :shame:

Vào Mờ-ngu đá đít cr8, xong làm quả ăn 3 trận chung kết hiếp dâm Mờ-sí là đủ cum tới nóc.
 
Back
Top