Sức hút kỳ lạ của 'Đường dẫn đến khung thành'

vianhbiet

Member
"Đường dẫn đến khung thành" không phải là cái tên quá nổi tiếng ở Nhật Bản hay thế giới, nhưng với nhiều người Việt Nam, đây mới là cuốn truyện tranh bóng đá hay nhất cuộc đời.


Người Nhật thường tự hào về những bộ truyện tranh bóng đá nổi tiếng như Tsubasa, Fantasista hay Whistle. Nhìn ra thế giới, những danh thủ nổi tiếng như Fernando Torres, Zidane, Thierry Henry hay Alexis Sanchez thừa nhận họ đã lớn lên với ký ức về Tsubasa.
Trong dòng chảy mạnh mẽ của manga bóng đá Nhật Bản, bộ “truyện Jindo - Đường dẫn đến khung thành", hay trong lần tái bản lần 2 với tên gọi "Itto - Cơn lốc sân cỏ" và "Itto - Sóng gió cầu trường" nằm ở một góc khuất khác.


Suc hut ky la cua 'Duong dan den khung thanh' hinh anh 1 001.jpg
Jindo là tuổi thơ của rất nhiều độc giả 8X, 9X tại Việt Nam. Ảnh: Pinterest.

Trong top 10 bộ manga Nhật Bản về bóng đá hay nhất được Anime Planet bình chọn, Tsubasa hay Fantasista chiếm những vị trí dẫn đầu và không có tên Kattobi Itto hay Buttobi Itto.


Thế nhưng, tại Việt Nam, Jindo và các đồng đội mới là những người tạo nên sức hút mạnh mẽ nhất, vượt qua cả những Tsubasa hay Fantasista.

Bản dịch thú vị
Cùng với “7 viên ngọc rồng”, “Doremon” hay “Dấu ấn rồng thiêng”,... “Đường dẫn đến khung thành” là một trong những tác phẩm gây ấn tượng, trong giai đoạn làn sóng truyện tranh Nhật Bản bắt đầu đổ bộ vào Việt Nam.

Bộ truyện về bóng đá của tác giả Monma Motoki lần đầu tiên xuất hiện tại Việt Nam vào năm 1998, với tên gọi “Jindo - Đường dẫn đến khung thành”.

Bộ truyện năm 1998 được dịch từ bản tiếng Hoa của nhà xuất bản Đông Lập (Đài Loan, Trung Quốc), có tham khảo thêm bản tiếng Nhật, chứ không được dịch trực tiếp thông qua bản gốc.

Điều này dẫn đến việc bộ “Jindo - Đường dẫn đến khung thành” bị đánh giá là dịch nhiều chi tiết phóng đại, cũng như dịch không sát với phiên bản gốc của tác giả Motoki.

Thế nhưng, chính bản dịch năm 1998 ấy lại tạo nên sức hút kỳ lạ cho tác phẩm tại Việt Nam. Những cái tên như “Yara máy ủi”, “Tóc vàng mắt xệ”, “Tiểu cát”, “Thủ môn hói 10 yên”, “Siêu cầu thủ siêu người mẫu Ogai”,… đã tạo nên cả một bầu trời tuổi thơ với những tràng cười bất tận cho thế hệ 8X, 9X.

“Tôi thích bản dịch cũ với những cái tên như Jindo, Yara ‘máy ủi’, hay thủ môn bốn mắt hơn…”, anh Hoà, một độc giả trẻ sinh năm 1993 chia sẻ với Zing. “Sau này bộ truyện này được tái bản và giữ nguyên tinh thần của bộ truyện gốc ở Nhật, nhưng tôi thấy không quen lắm, và cũng ít hài hước hơn bộ cũ”.

Nhiều độc giả khác cũng khẳng định bộ truyện gốc của tác giả không thật sự hài hước như bản dịch “chế” năm 1998. Jindo đúng là sở hữu tính cách quậy phá, nghịch ngợm tinh quái, liên tục tạo ra những tình huống gây cười.

Nhưng làm sao mà tác giả Motoki có thể lồng ghép nhiều câu ca dao, tục ngữ, thơ “chế” vào các đoạn hội thoại trong truyện được?

Đơn cử như một đoạn Rasuran, ngôi sao của đội Biển Xanh, người sở hữu cú sút vòng cung nổi tiếng trong truyện đến tán tỉnh Yagi, nữ quản lý đội bóng của trường Seiga.

Rasuran thậm chí sử dụng cả tiếng địa phương (hình minh hoạ dưới) trong quá trình cưa cẩm nhân vật nữ chính duy nhất trong bộ truyện này.



Suc hut ky la cua 'Duong dan den khung thanh' hinh anh 2 dich.jpg
Một đoạn Rasuran cưa cẩm Yagi sử dụng tiếng địa phương. Ảnh: Chụp màn hình.

Các độc giả cảm thấy thú vị vì các dịch giả đã Việt hoá bộ truyện đến mức như vậy.

Hay trong một lần thầy giáo Ozawa, huấn luyện viên của đội Makura, ông thầy hay dùng hàng hiệu bị Hanyu và Jindo phá hỏng đồ, người dịch chơi hẳn chữ “bị chạm mạch” để mô tả ông thầy này.

Những nhân vật huyền thoại
Một cái hay của bộ truyện về Jindo mà tác giả Motoki đã tạo ra đó là tính cách và lối chơi của những cầu thủ trong truyện. Bộ truyện từng bị chê là có nhiều tình tiết không thực tế, nhưng nhiều người đọc có thể tìm thấy hình ảnh của chính mình trên sân bóng qua lối chơi của những Jindo, Yara, Kai hay thủ môn hói 10 yên Chika.

Bộ truyện kể trên được tác giả Motoki xuất bản lần đầu vào năm 1985, thế nhưng sau này nhiều người đã tìm thấy không ít sự tương đồng giữa các nhân vật trong truyện với nhiều cầu thủ bóng đá nổi tiếng.

“Thủ môn Hakone có thể là Neuer chăng, Iosha thì giống Baresi vô cùng, còn Yamazaki trong mắt tôi chẳng khác gì Ibrahimovic”, Lộc, một độc giả khác, chia sẻ với Zing.



Suc hut ky la cua 'Duong dan den khung thanh' hinh anh 3 photo_3_1509957452424.jpg
Khả năng bắt bóng bổng của Chika khiến nhiều người đọc liên tưởng đến nhiều thủ môn ngoài đời. Ảnh: Chụp màn hình.

Chika cực mạnh trong các tình huống đối đầu, thậm chí Jindo cũng phải chào thua. Thế nhưng, Jindo sau đó phát hiện ra yếu điểm của Chika, đó là những cú sút bóng bổng nhẹ từ trên trời rơi xuống.

Chika luôn bối rối trước những pha bóng bổng nhẹ nhàng, phân vân giữa việc đấm hay bắt bóng, dù khả năng phản xạ của anh cũng được xếp vào hàng "quái kiệt" trong truyện.

Sự sáng tạo của tác giả Motoki, cũng như bản dịch thuần Việt của năm 1998, thời điểm trào lưu truyện tranh Nhật bắt đầu gây dấu ấn tại Việt Nam, đã để lại ấn tượng đậm nét trong ký ức của nhiều người trẻ.

Quang Hải và cú tung móc bước ra từ truyện tranh Ở tuổi 23, Nguyễn Quang Hải có tương lai dài chờ đợi phía trước nhưng tiền vệ của CLB Hà Nội đã sở hữu không ít những khoảnh khắc thăng hoa trong màu áo Việt Nam.

https://zingnews.vn/suc-hut-ky-la-cua-duong-dan-den-khung-thanh-post1089181.html
 

Ivan_Ibaraki

Senior Member
Truyện này đọc cười chảy nước mắt. Vào trường cấp 3 Meiho nghèo chết mẹ chạy bộ 10 cây số đến trường :haha:
Tsubasa thì thấy độ thủ dâm của bọn Nhật kinh khủng nhầy nhụa tinh trùng đá đâu thắng đó. Chiêu thức của người khác học phát biết ngay. Thiếu điều đi dự giải vô địch toàn vũ trụ
 

df4macon

Đã tốn tiền
Tsubasa xem được mấy tập là chán. Jindo thì đọc đi đọc lại vẫn thấy hay (bộ Jindo chứ không phải bộ Itto sau này nhé). Phải công nhận là cách dịch Việt hoá nó cuốn hút hơn nhiều
 

thonthiendietdia

Senior Member
có full đủ cả 1 bộ, bắt đầu từ những cuốn lật từ trái sang phải (kiểu VN) cho đến những cuốn lật từ phải sang trái (theo đúng nguyên tác), nhưng chỉ tiếc là kết thúc mở, Yara thì update cú sút mới, Hiro thì tập gym nhìn đã vlphải chi tác giả vẽ nốt cho xong cái giải đó rồi nghỉ cũng được. Yara thì update cú sút mới, Hiro thì tập gym cơ bắp cuồn cuộn, dự đoán 1 mùa giải toàn quái vật. Thế mà cái đùng, tác giả drop giữa chừng, tạo ra cái kết mở cho độc giả tự tưởng tượng.
 

ChiLaMo

Senior Member
Truyện này mình tìm bên nhật ko có , rất ít người biết trên mạng cũng ko có bán , muốn mua 1 bản làm kỉ niệm mà ko đc :sad:

via theNEXTvoz for iPhone
 

OngToDanTau

Senior Member
Lều báo nằm vùng thớt hôm nọ trên voz à?
Copy luôn post t nhắc về rasuran tán yagi xài giọng choa lẫn tóc vàng mắt xệ, siu cầu thủ siêu người mẫu ogai???
Éo bít nhuận bút có đc 1/3 của củ rưỡi ko?
 

Danh Thu Hong Son

Đã tốn tiền
ngày xưa Sơn cũng đọc truyện này, thích nhất cú sút của Siri Cacloba
về sau cũng luyện sút thử, sút được đúng 1 lần, công nhận sút kiểu đó bóng nó bay lắc lắc làm thủ môn không đoán được hướng bóng
nhưng về sau thầy Alfred Riedl cấm Sơn dùng cú sút đó vì sợ Sơn bị trấn thương như trong truyện, cũng nhiều lần tuyển VN bị dẫn bàn trước, Sơn định dùng cú sút đó để gỡ hòa cho đội nhà nhưng nghĩ tới lời dậy của thấy nên lại thôi (với cả mấy lần đó mình đang bắt xỉu, sút vào nó nổ tài nguy hiểm lắm)

photo-4-1509873099351.jpg
 

HaSybaCua

Junior Member
ngày xưa Sơn cũng đọc truyện này, thích nhất cú sút của Siri Cacloba
về sau cũng luyện sút thử, sút được đúng 1 lần, công nhận sút kiểu đó bóng nó bay lắc lắc làm thủ môn không đoán được hướng bóng
nhưng về sau thầy Alfred Riedl cấm Sơn dùng cú sút đó vì sợ Sơn bị trấn thương như trong truyện, cũng nhiều lần tuyển VN bị dẫn bàn trước, Sơn định dùng cú sút đó để gỡ hòa cho đội nhà nhưng nghĩ tới lời dậy của thấy nên lại thôi (với cả mấy lần đó mình đang bắt xỉu, sút vào nó nổ tài nguy hiểm lắm)

photo-4-1509873099351.jpg
Thì tập cú sút phi đạn như Hiro cũng dc mà anh, bách phát bách trúng, trận nào tài thì xài chứ sao !
 
Top