Tại sao khi dịch sang tiếng Anh, danh từ riêng lại bị bỏ dấu??

Dễ hình dung nhất là... lỗi font.
Không phải ở đâu cũng dùng UTF-8, Unicode, thậm chí UTF-8 cũng lỗi phải dùng UTF-8 without BOM
 
tiện đây các bác cho em hỏi là nếu mà làm việc với các nước sử dụng chữ tượng hình
thì mình cũng phải mua bàn phím theo chuẩn của cno à ?
 
Tôi vào trang anh đưa, tôi thấy không chỉ Việt Nam mà tên vài quốc gia khác cũng có khoảng cách ở giữa. Cái tôi muốn hỏi là có quy ước quốc tế hoặc thông lệ dịch từ tiếng Việt sang Anh phải bỏ dấu và khoảng cách hay không? Nếu không có thì khi dịch sang tiếng Anh, người Việt cần giữ nguyên từ gốc, còn mấy ông nước ngoài không bỏ dấu là chuyện của họ. Miễn sao họ biết được, đây là danh từ riêng trong tiếng Việt, mà không thể dịch sang tiếng Anh được.
Thấy mấy quốc gia có khoảng cách hầu như không có ngôn ngữ riêng. Nếu có khoảng cách thì dịch tiếng Việt sang tiếng Anh như thế nào? Viet Namese à?
 
Thấy mấy quốc gia có khoảng cách hầu như không có ngôn ngữ riêng. Nếu có khoảng cách thì dịch tiếng Việt sang tiếng Anh như thế nào? Viet Namese à?

Không, đối với các từ như tiếng Việt, người Việt không là danh từ riêng mà là danh từ chung chỉ về tiếng của người Việt, người Việt. Tiếng Anh họ có một hệ nguyên tắc chuyển đổi từ tên nước sang tiếng và người chỉ về nước đó nên vấn đề này không nằm trong phạm vi câu hỏi của mình nhỉ !??
 
résumé mới đúng nhé. nhân tiên đó ko phải tiếng mỹ.
Nhân tiện cho hỏi làm sao gõ được chữ đó vậy. Chắc chắn không phải dấu sắc.
JjcEGFL.gif
 
Như title, mình thấy khi dịch sang tiếng Anh, các danh từ riêng đều bị chuyển thành không dấu và xóa khoảng cách giữa các từ. Ví dụ như: Hà Nội => Hanoi; Việt Nam = Vietnam, rồi các tên người thì cũng bị bỏ dấu, ví dụ như Nguyễn Văn A => Nguyen Van A. (vietnamembassy-usa.org/vi)

Trong khi mình thấy, một số danh từ riêng ở Pháp, Đức đều có dấu, và họ không bị chuyển thành không dấu khi sang tiếng Anh??

Khi các quy tắc được bắt đầu đặt ra thì ở các nước phương tây họ không có cách nào để gõ các ký tự tiếng Việt cả. Và nó tốn kém 1 cách phi lý để làm ra một bộ máy đánh chữ cho Tiếng Việt ( so với công dụng nó mang lại ), vì thế convention là bỏ dấu đi

1618539550861.png


để ý số 2

Sau này các ký tự tiếng Việt được điện tử hóa vẫn là được hỗ trợ sau cùng với các ký tự như ứ ự ừ ớ ợ ờ mãi về sau này mới được các font hiện đại hỗ trợ, thậm chí nhiều thiết bị đời cũ, font dựng sẵn còn không có thể hiện hình ảnh tại các codepoint này...

 
Back
Top