thảo luận: sự dễ dãi đối với bản thân gây ra nhiều tác hại.

CLAWRIDE

Senior Member
thảo luận: sự dễ dãi với chính bản thân gây ra nhiều tác hại.

trước khi vào chủ đề 1 phút dành cho anh em muốn học tiếng nhật free từ 0 biết gì lên thẳng n5 để đi xkld du học theo thực tập sinh mà ko muốn bị trung tâm lùa gà.
cách học dễ nhất , nhằm phổ biến tiếng nhật.

https://voz.vn/t/tong-hop-tat-tan-tat-ve-tieng-nhat-tai-lieu-phuong-phap-hoc-lo-trinh-noi-hoc.18585/

36 ngày học tiếng nhật. ( ghi rõ trên voz ấn vào xem ngay free )
  • cách học đọc theo
  • bị khó nhớ thì dùng bút ghi vào vở rồi đọc theo
  • tự mua sách minna no nihongo ở nhà làm mondai, để kiểm tra độ hiểu bài

nội dung chính

Lại là mình đây, trước mình làm bài hướng dẫn học tiếng nhật bên kênh ngoại ngữ của voz, hôm nay mình muốn thảo luận với anh em về một vấn đề ảnh hưởng tới chính bản thân. Chính là sự dễ dãi.

Đi luôn vào trọng tâm nhé.
Đầu tiên mình sẽ lấy những quan điểm của người dạy tiếng nhật để nhận biết thế nào là dễ dãi , dễ dãi ra sao, làm thế nào mà con người ta lại dễ dãi và buông thả.

1. dễ dãi là gì.
về tư tưởng học sinh, việc đọc nhắc lại theo giáo viên một từ vựng thành công tương đối , như đúng phát âm , nhanh , và không chậm là một thành tích đáng mừng. Nhưng không có nghĩa là khi bản thân tự đọc trong khi khôn có mẫu nhắc lại sẽ tốt.

tiêu điểm như bộ từ vựng của marugoto a1 , với nhiều câu nhiều từ ngắn mà mình dạy anh em voz, vẫn có nhiều bạn khi đọc theo mình thì đọc tốt. đến lúc đọc lộn lại từ tiếng việt thì gặp trục trặc , như đọc chậm , đọc bé không rõ tiếng , phát âm nhầm , hay cứ đọc đến một âm nào đó không quen là tự nhiên sai.

vấn đề thứ hai, điểm quan trọng của việc học một kỹ năng nhất là đối với ngoại ngữ chính là kỹ năng nói và kỹ năng nghe. hai kỹ năng này được phát triển từ kỹ năng đọc , nhưng là đọc ra tiếng , không phải là đọc nhẩm. Anh đọc nhẩm nhưng chắc gì âm não của anh lại là âm sai. âm không phát được ra miệng.

nó giống như mình nghe ca sĩ hát , nhưng đến lúc mình hát nó lại dở tệ.

khi các bạn dễ dãi : các bạn luôn đưa ra quyết định sai lầm.

thế nào là sai lầm , sự dễ dãi và sai lầm nằm ở quyết định lựa chọn ưu tiên những cách nhanh và dễ , đi đến đích nhanh nhất. Đúng kiểu đi tắt đón đầu.

tuy nhiên trong con mắt người dạy , việc đi tắt đón đầu không những không được chấp nhận mà nó là biểu hiện của sự dễ dãi và thiếu tầm nhìn chung.

vd:
ありがとうございます
arigatou gozaimasu
là phiên âm đúng

tuy nhiên với phiên âm nói lại là
ありがとうございます
arigatoo gozaimasu

sự thay đổi nhỏ từ tou sang too , trong arigatou gozaimasu là một quá trình rèn luyện.

khi các bạn mới học , việc phát âm từng âm như a , i , u , e , o

rồi các phụ âm ka ki ku ke ko vân vân , cho đến phụ âm kết hợp âm đục như ga gi gu ge go

rồi đến âm ghép là kya kyu kyo. tất cả thảy là một quá trình đi lên từ dễ tới khó.

khi học xong đến khâu ghép âm cơ bản , bạn thường là đọc phát âm từng chữ , sau khi làm quen và phiên sẽ phát âm theo từng cụm.

rồi là phân biệt được tổ hợp từ nào là trường âm , tổ hợp từ nào là âm ngắt.

mỗi một bước một quá trình cần một chút thời gian để hoàn thành.

thế nhưng
vẫn không thiếu những ông nhanh nhảu
vd
arigatou gozaimasu
bạn đọc đúng thì sẽ hơi khựng lại ở chữ tou , nghe rất thô vì đọc còn chậm, nhưng khi đọc quen rồi vẫn giữ được chữ tou mà rất tự nhiên.

đổi lại ở âm nói: người ta nói
arigatoo gozaimasu
bạn đọc từ đầu là too ngay, nó sẽ nhanh và trông có vẻ không khác gì với âm tou khi ở tốc độ cao.

tuy nhiên theo bạn người nhật liệu có phát hiện ra lỗi sai này.

tôi nói luôn là có đó.nhưng tính của bọn nhật thì thường nó ít khi điểm cho bạn lỗi sai nhỏ nhặt này.

Bạn sẽ tưởng như thế là tốt , bạn cứ dễ dãi và học theo kiểu sai đó.

rốt cuộc khi lượng từ vựng mà có âm tou và too nhiều lên. Bạn sẽ gặp một cuộc khủng hoảng mới.

đó là lỗi sai phát âm dồn dập , hai là lỗi sai khi tra từ điển.

bạn quen với too nhiều hơn với tou. thế cho tôi hỏi với tình huống thực có too và có tou phân biệt theo đúng chữ cái bạn có phân biệt ra được trường âm ở đâu và nằm đâu.

giống như you và yoo , hay kei và kee.

vấn đề ở đây là với phong cách học tou thành too.

bạn sẽ quen nó và áp dụng trên các trường âm khác như

kei thành kee

lúc tra cứu sẽ gặp rất nhiều khó khăn. chưa kể có những từ không có trường âm.

vd như doyoubi hay douyoubi hay douyobi mới là âm đúng khi đọc nhanh cả 3 cái này đọc giống nhau.

土曜日
doyoubi
thứ bảy
mới là đúng.

----
như vậy thông qua việc dạy tiếng nhật cho anh em, để ý những tiểu tiết. Những lỗi mà anh em mắc sai, mình đã tạo thành một thói quen đó là không dễ dãi với cách dạy. cũng như yêu cầu học sinh không dễ dãi với cách học.

về cơ bản , nếu dễ dãi , sau này học sinh sai , giáo viên sẽ mất rất nhiều thì giờ , mất rất nhiều công để giải đáp về một vấn đề cơ bản.

chưa kể khi học sinh quên mất tiêu khái niệm , ta muốn móc lại từ đầu sẽ tốn rất nhiều thời gian mà chưa chắc học sinh đã hiểu.

sự khó hiểu từ tận gốc rễ sẽ tạo ra sự nản chí trong việc học tiếng nhật.

nếu giáo viên chịu khó làm kỹ dạy kỹ từ đầu , ngay lúc khâu giảng dạy thì sau này lên cao học sinh sẽ leo cao dễ hơn , sự rơi rớt mất căn bản và kiến thức nền tảng chắc thì lên n1 chẳng có gì khó.

thế nhưng tôi quan sát nhiều lớp , nhiều trung tâm , ngay cả trung tâm cũ mà tôi đã từng học. học đi học lại ba khoá mà không qua nổi minna 18 bài.

cho đến nay khi phương pháp học của tôi đem đến cho tôi sự thay đổi, sự kỹ càng và không dễ dãi khiến tôi coi những bài thi năng lực tiếng nhật nó tầm thường như đi dạo.

Nguyên nhân của sự khó là gì.

đó là sự dễ dãi với bản thân.Bạn dễ dãi bao che khuyết điểm của bản thân mình dù ít đi chăng nữa, nhưng nó sẽ làm tiền đề để có nhiều cái sai hơn trong tương lai. Là ngon lửa nhỏ bùng lên đám hoả hoạ mà đốt cháy chính là tương lai của bạn trong môn học đó.

----
trách nhiệm của người thầy.
tôi từng học ở trung tâm, và đến nay tôi so sánh với tôi dạy các anh em vozer , và các học viên ngoài tôi thấy rõ ràng như sau.

cùng một lượng bài giảng tôi đi vào trọng tâm. và giảng kỹ hơn nguyên lý, tôi còn yêu cầu viết trước những điểm mà dễ sai, cho dù chưa chắc mọi người trong lớp có thể sẽ mắc lỗi sai đó trong tương lai. Trong bài của tôi khi tôi giao tôi cũng dự trù những điểm khó dịch để nhắc nhớ khi gặp tình huống như vậy nên dịch thế nào.

kết quả, mặc dù vẫn còn có người không để ý đến những lời khuyên của tôi khi họ sai, nhưng lỗi trở lên ít hơn rất nhiều. và so với các trung tâm thì tôi cảm thấy rất yên tâm. vì chất lượng vượt trội, trong cùng khung giờ , chưa kể giá cả trên cùng một giờ học cũng tốt hơn.

Nhưng , những chú ý , những cái bỏ công thêm ấy rất ít giáo viên bên ngoài họ nhắc nhở hay thêm vào trong bài giảng.

lên youtube , kể cả bài giảng của dũng mori , tôi xem cũng không có thấy gì để mình học hỏi , có chắc là cách học làm mầu và phí thì giờ cho những câu thoại dẫn dắt dài dòng.

các thợ dạy trên youtube học dạy từ quyển minna no nihongo , nhưng đây là sách dành cho đối tượng châu âu học, về cơ bản khi dịch sang tiếng việt đã mang nhiều thuật ngữ giáo khoa mà mấy bạn học kém môn tiếng việt hoặc không làm bên giảng dạy tiếng việt thì chắc chẳng biết mù tịt gì.

chưa kể sách để ngữ pháp xáo trộn , mang nhiều ngữ pháp có cùng chung nội dung dịch để bổ sung , thể hiện và so sánh lẫn nhau . không những tạo ra sự lẫn lộn khó hiểu gây hoang mang cho người học ngữ pháp và gây khó giải thích cho người giảng dạy.

có mấy ông trên youtube trên facebook loay hoay mất một tiếng đồng hồ để giảng cách dùng ngữ pháp, nghe xong quanh đi quẩn lại không hiểu nó giải thích thế nào. vừa lộn xộn lại tối nghĩa.

Tuy nhiên cách giải thích ngữ pháp của mình thì không. Mình đi trực tiếp vào vấn đề.

vd như
thể masu - gọi là sẽ
mashita - gọi là đã
thể te - gọi là đang

động từ thể masu

khi muốn nói là : muốn làm gì
động từ thể masu thay masu bằng tai

tabemasu sẽ ăn , ăn
tabetai muốn ăn

khi muốn nói là : muốn cái gì

thì phải phân biệt : muốn làm gì và muốn cái gì nó khác nhau về mặt từ

muốn làm gì - động từ chia thể tai

muốn cái gì đó : cái mà mình muốn + hoshi desu.

biết hoshi desu : là từ riêng mang ý nghĩa là : muốn.

vd : nani ga hoshi desuka.
muốn cái gì

và :
nani wo shitai desuka
muốn làm gì

trong topic mình kể có anh em bị lẫn lộn lúc dùng wa lúc dùng ga lúc dùng wo.

bệnh này là do dễ dãi với bản thân mà ra, mình đã viết 36 day học tiếng nhật từ không biết gì bảng chữ cái lên n5. với phương pháp chỉ cần đọc.

bị chậm hiểu thì dùng bút ghi vào rồi đọc lên theo là nhớ.Nhưng cũng lười , cũng có chịu làm đâu. public free không lấy tiền nên làm có kỹ càng đến mấy , dễ đến mấy thì cũng bị xem thường và bỏ qua các bác ạ.
 
Last edited:
sự khó hiểu từ tận gốc rễ sẽ tạo ra sự nản chí trong việc học tiếng nhật.
cái này thì gì cũng thế thôi bác à. mấy ông học ở nước ngoài trên voz cũng nói học sinh mình học theo kiểu làm bài tập nên kiến thức nền yếu, càng học về sau thì k theo được bọn tây
đó là sự dễ dãi với bản thân.Bạn dễ dãi bao che khuyết điểm của bản thân mình dù ít đi chăng nữa, nhưng nó sẽ làm tiền đề để có nhiều cái sai hơn trong tương lai. Là ngon lửa nhỏ bùng lên đám hoả hoạ mà đốt cháy chính là tương lai của bạn trong môn học đó.
cái này em quote lại thôi
chưa kể sách để ngữ pháp xáo trộn , mang nhiều ngữ pháp có cùng chung nội dung dịch để bổ sung , thể hiện và so sánh lẫn nhau . không những tạo ra sự lẫn lộn khó hiểu gây hoang mang cho người học ngữ pháp và gây khó giải thích cho người giảng dạy.

có mấy ông trên youtube trên facebook loay hoay mất một tiếng đồng hồ để giảng cách dùng ngữ pháp, nghe xong quanh đi quẩn lại không hiểu nó giải thích thế nào. vừa lộn xộn lại tối nghĩa.
thực sự thì khi học em cũng search ngữ pháp họ giải thích bằng t.a chứ hiếm khi dùng t.v
 
Khi bạn còn một khuyết điểm nào đó. Thì sớm muộn khuyết điểm đó cũng sẽ làm bạn vấp ngã.
 
Back
Top