thảo luận Truyện tàu dịch máy (MTL)

không phải đâu, vẫn đúng acc nhưng mà hiện nhầm thôi =) xem lịch sử là biết

mà vừa sửa xong refresh cái xem nào?

giải thích kỹ hơn thì sau khi đăng nhập vào thì nó sẽ trả về một cái cookie, dạng random string thế này: "90ljfs9xcvlj=cxlvj234"... tôi lấy luôn nó làm unique key để lưu thông tin người dùng.

vấn đề là lúc tôi split cookie tôi lại chỉ lấy cái phần 90ljfs9xcvlj - ờ đoạn trước dấu =, mà không biết rằng thực ra là mọi người đều có đoạn đó giống nhau :LOL:)
Đang không có máy để tí thử. :big_smile:

Mà lúc nãy tôi cũng nghĩ hiện nhầm tên nên check rồi. Lịch sử đọc thì giống nhưng cái tủ truyện là của acc khác, sửa từ cũng là quyền hạn 1.
 
Đang không có máy để tí thử. :big_smile:

Mà lúc nãy tôi cũng nghĩ hiện nhầm tên nên check rồi. Lịch sử đọc thì giống nhưng cái tủ truyện là của acc khác, sửa từ cũng là quyền hạn 1.
ừ nó lấy nhầm tên + quyền hạn của người khác thôi, cái chính là dù cậu lấy nhầm sang tài khoản admin thì lúc submit cái term đó lên server thì nó vẫn bị reset về max quyền hạn của cậu thôi :)

mà còn lỗi khác là lịch sử đọc thì phải, chả hiểu sao của tôi không thấy cập nhật (dev thì có), các bạn có dính lỗi này không?

cố gắng đẩy hết lên database vậy, dùng file toàn lỗi lung tung :confused:
 
ừ nó lấy nhầm tên + quyền hạn của người khác thôi, cái chính là dù cậu lấy nhầm sang tài khoản admin thì lúc submit cái term đó lên server thì nó vẫn bị reset về max quyền hạn của cậu thôi :)

mà còn lỗi khác là lịch sử đọc thì phải, chả hiểu sao của tôi không thấy cập nhật (dev thì có), các bạn có dính lỗi này không?

cố gắng đẩy hết lên database vậy, dùng file toàn lỗi lung tung :confused:
Lịch sử đọc đang lỗi nhé :doubt:
 
Tôi đã reset level của các bạn free user về 0. Bạn nào thấy không sửa dc text nữa thì đừng buồn nhé :v

Với lại tôi nghịch thử thì thấy cái LAC của baidu tách từ chuẩn phết, đợi rảnh chạy một loạt rồi tách ra mấy cái cụm từ là PER, LOC với ORG chắc cũng đủ :)
 
Tôi đã reset level của các bạn free user về 0. Bạn nào thấy không sửa dc text nữa thì đừng buồn nhé :v

Với lại tôi nghịch thử thì thấy cái LAC của baidu tách từ chuẩn phết, đợi rảnh chạy một loạt rồi tách ra mấy cái cụm từ là PER, LOC với ORG chắc cũng đủ :)
Thảo nào tưởng lỗi :haha:
 
^: đã nâng quyền hạn bạn @Linhh rồi nhé, thử logout login vào xem đã lên chưa :)
:beauty:
1624458105659.png
 
đã sửa vụ history, dev bằng windows filename là case insensitive cho nên quên mất vụ username lưu trong ổ cứng là lowercase, bạn nào tên có viết hoa sẽ bị lỗi :v
 
đã sửa vụ history, dev bằng windows filename là case insensitive cho nên quên mất vụ username lưu trong ổ cứng là lowercase, bạn nào tên có viết hoa sẽ bị lỗi :v
cái này là chuyển về user name : khách, à bác
e vừa login, thấy khongo hiện username
bên fiirefox, chivi bị lỗi check adblock bác ( e có tắt đi rồi), google chrome thì bình thường
 
cái này là chuyển về user name : khách, à bác
e vừa login, thấy khongo hiện username
bên fiirefox, chivi bị lỗi check adblock bác ( e có tắt đi rồi), google chrome thì bình thường
vụ đăng nhập thì đăng nhập lại đi, tôi vừa đổi tên session khoảng giờ đó, cái cũ outdated rồi.

ads thì tôi vừa thử vẫn thấy mà nhỉ :/ mà trang chivi vì là progresive app cho nên nhiều khi không hiện ra ads đâu, thành ra revenue qua ads thấp tẹt, tôi cũng chưa rảnh để tweak cho chuẩn, để vào coi như test ads cho các project sau thôi :)
 
Lv0 không thêm được từ cũng đành, nhưng mà không refresh được danh sách chương thì sao đọc :rolleyes:
có note đấy, refresh dc một số nguồn: 5200, bqg_5200... mấy nguồn khác đang bị hạn chế :v

lên lvl1 chỉ cần donate 50k thôi, tiếc xiền thì phải chịu :v

à mà sau khi tôi đổi hết từ file sang database thì có thể sẽ làm vài cái background worker, tự động cập nhật ngầm, lúc đó thì đỡ phải bấm nút cập nhật nữa.... nhưng mà lúc đó khả năng cao là khoá hết chương chỉ để mở vài chục chương đầu + 4 chương cuối thôi.

chất lượng dịch của chivi cũng chưa ổn lắm, có vô số thứ tôi dự định mà không có thời gian làm, cho nên chắc trước chú trọng hơn vào phần tìm kiếm khám phá truyện, dịch máy tính sau :confused:
 
kek, tin buồn. tôi tới hôm nay đã design xong database, cũng đã làm hết script để seed đống dữ liệu sách vào database (chưa làm review though)

thế là hăm hở thử bê vào code thử implement, thì rất buồn nhận ra là cái ORM của thằng framework tôi đang dùng nó không hỗ trợ eager loading, aka mỗi lần gọi database thay vì gọi 2 query thì nó gọi 1+N query... vl tôi tưởng đây là vấn đề của những năm 2000 rồi mà 2021 vẫn có thằng orm lởm này =)

có hai giải pháp một là call trực tiếp từ bên frontend qua knex thì gặp vấn đề dup code phiền, hai là đổi cái orm khác của crystal là clear thì cũng nhiều vấn đề không kém cái hiện tại (nhưng support cái trên)

ờ vấn đề kỹ thuật bỏ qua, cái chính ý tôi muốn nói là cái phần xem review không ra dc theo dự định rồi, mà tôi cũng hết hơi rồi, thôi tạm gác đấy.

mai quay lại cải thiện cái máy dịch trước vậy, không cải thiện thì bản thân tôi cũng lười vào đọc truyện :v
 
nghiên cứu mấy ngày thì quyết định bê luôn cái phân loại phức tạp nhất của bọn tàu:

Code:
  POS_TAGS = {
    ##################
    # 实词 - thực từ #
    ##################

    :Noun => "n",  # 名词 - noun - danh từ
    :Nper => "nr", # 人名 - person name - tên người
    :Nloc => "ns", # 地名 - location name - địa danh
    :Norg => "nt", # 机构团体名 - organization name - tổ chức

    :Ntitle => "nw", # 作品名 - title name - tác phẩm
    :Nother => "nz", # 其它专名 - other proper noun - tên riêng khác

    :Nform => "nl", # 名词性惯用语 - nominal formulaic expression - ???
    :Nmorp => "ng", # 名词性语素 - nominal morpheme

    :Time  => "t",  # 时间词 - time word - thời gian
    :Tmorp => "tg", # 时间词性语素 - time word morpheme

    :Place => "s", # 处所词 - place word - nơi chốn
    :Space => "f", # 方位词 - space word - phương vị

    :Verb => "v",  # 动词 -  - động từ
    :Vead => "vd", # 副动词 - adverbial use of verb - ?
    :Veno => "vn", # 名动词 - nominal use of verb - danh động từ

    :Vshi => "vshi", # 动词 “是” - động từ `thị`
    :Vyou => "vyou", # 动词 “有” - động từ `hữu`

    :Vdir => "vf", # 趋向动词 - directional verb
    :Vpro => "vx", # 形式动词 - pro-verb - động từ hình thái

    :Vintr => "vi", # 不及物动词(内动词)- intransitive verb - nội động từ
    :Vform => "vl", # 动词性惯用语 - verbal formulaic expression
    :Vmorp => "vg", # 动词性语素 - verbal morpheme

    :Adjt => "a",  # 形容词 - adjective - hình dung từ (tính từ)
    :Ajav => "ad", # 副形词 - adverbial use of adjective - phó hình từ (phó + tính từ)
    :Ajno => "an", # 名形词 nominal use of adjective - danh hình từ (danh + tính từ)

    :Aform => "al", # 形容词性惯用语 - adjectival formulaic expression -
    :Amorp => "ag", # 形容词性语素 - adjectival morpheme -

    :Modifier => "b",  # modifier (non-predicate noun modifier) - từ khu biệt
    :Modiform => "bl", # 区别词性惯用语 - noun modifier morpheme

    :Descript => "z", # 状态词 - descriptive word - trạng thái

    :Pronoun => "r",  # 代词 - pronoun - đại từ
    :Pronper => "rr", # 人称代词 - personal pronoun - đại từ nhân xưng
    :Prondei => "rz", # 指示代词 - deictic pronoun - đại từ chỉ thị
    :Pronint => "ry", # 疑问代词 - interrogative pronoun - đại từ nghi vấn
    # :Pronmorp => "rg" # 代词性语素 - pronominal morpheme

    :Number => "m",  # 数词 - numeral - số từ
    :Nquant => "mq", # 数量词 - numeral and quantifier - số + lượng

    :Quanti => "q",  # 量词 - quantifier - lượng từ
    :Qtverb => "qv", # 动量词 - temporal classifier - lượng từ thời gian
    :Qttime => "qt", # 时量词 - verbal classifier - lượng động từ

    :Idiom => "i", # 成语 - idiom - thành ngữ
    :Abbre => "j", # 简称 - abbreviation - viết tắt
    :Locut => "l", # 习惯用语 - Locution - quán ngữ

    ################
    # 虚词 - hư từ #
    ###############

    :Adverb => "d", # 副词 - adverb - phó từ (trạng từ)
    # dg adverbial morpheme
    # dl adverbial formulaic expression

    :Prepos => "p",    # 介词 - preposition - giới từ
    :Prepba => "pba",  # 介词 “把” - giới từ `bả`
    :Prebei => "pbei", # 介词 “被” - giới từ `bị`

    :Conjunct => "c",  # 连词 - conjunction - liên từ
    :Concoord => "cc", # 并列连词 - coordinating conjunction - liên từ kết hợp

    :Auxi  => "u",     # 助词 - particle/auxiliary - trợ từ
    :Uzhe  => "uzhe",  # 着
    :Ule   => "ule",   # 了 喽
    :Uguo  => "uguo",  # 过
    :Ude1  => "ude1",  # 的 底
    :Ude2  => "ude2",  # 地
    :Ude3  => "ude3",  # 得
    :Usuo  => "usuo",  # 所
    :Udeng => "udeng", # 等 等等 云云
    :Uyy   => "uyy",   # 一样 一般 似的 般
    :Udh   => "udh",   # 的话
    :Uls   => "uls",   # 来讲 来说 而言 说来
    :Uzhi  => "uzhi",  # 之
    :Ulian => "ulian", # 连 (“连小学生都会”)

    :Interjection  => "e", # 叹词 - interjection/exclamation - thán từ
    :Modalparticle => "y", # 语气词 - modal particle - ngữ khí
    :Onomatopoeia  => "o", # 拟声词 - onomatopoeia - tượng thanh

    :Prefix => "h", # 前缀 - prefix - tiền tố
    :Suffix => "k", # 后缀 - suffix - hậu tố

    :String => "x",  # 字符串 - non-word character string - hư từ khác
    :Artstr => "xx", # 非语素字 - for ascii art like emoji...
    :Urlstr => "xu", # 网址URL - url string

    :Punct   => "w",   # 标点符号 - symbols and punctuations - dấu câu
    :Perct   => "wb",  # percentage and permillle signs: % and ‰ of full length; % of half length
    :Comma   => "wd",  # full or half-length comma: `,` `,`
    :Flstop  => "wj",  # full stop of full length: `。`
    :Flenum  => "wn",  # full-length enumeration mark: `、`
    :Colon   => "wm",  # full or half-length colon: `:`, `:`
    :Smcln   => "wf",  # full or half-length semi-colon: `;`, `;`
    :Ellip   => "ws",  # full-length ellipsis: ……  …
    :Pdash   => "wp",  # dash: ——  --  —— -  of full length; ---  ---- of half length
    :Exmark  => "wt",  # full or half-length exclamation mark: `!` `!`
    :Qsmark  => "ww",  # full or half-length question mark: `?` `?`
    :Symbol  => "wh",  # full or half-length unit symbol ¥ $ £ ° ℃  $
    :Qteopen => "wyz", # full-length single or double opening quote: “ ‘ 『
    :Qtestop => "wyy", # full-length single or double closing quote: ” ’ 』
    :Brkopen => "wkz", # opening brackets: ( 〔  [  {  《 【  〖 〈 of full length; ( [ { < of half length
    :Brkstop => "wky", # closing brackets: ) 〕  ] } 》  】 〗 〉of full length;  ) ] } > of half length
  }

phần lớn trong đống này là fix cứng từ đầu, chủ yếu là để lúc dịch check cho nhanh.

nhân tiện thì đang chạy cái tool pkuseg (https://github.com/lancopku/pkuseg-python/blob/master/readme/readme_english.md), sau gần hai ngày thì đã được khoảng 90k files.
kiểu này chắc phải dài hơi... để tính xem có cách này progressive enhancement không, chứ muốn áp dụng ngữ pháp chuẩn ngay từ đầu thì khó với thằng đích :v
 
đậu mợ hoá ra trong tiếng trung với là hai ký hiệu khác nhau cách dùng khác nhau.

đợt trước tôi vẫn còn dính vấn đề là liệt kê A, B và C, làm sao để biết dc A B C là một mà không phải là B với C là một, A thuộc về cấu trúc câu đằng trước. hoá ra đơn giản vãi, nếu là thì là A B và C, nếu là , thì là B và C, A không liên quan :v
 
Back
Top