thảo luận Truyện tàu dịch máy (MTL)

Mình mới đọc truyện covert nên lên web nhìn một rừng tên truyện tiếng hán việt khá là chóng mặt, mà nhấp vào đọc tóm tắt từng truyện lại khá tốn thời gian, nên có thể add thêm option hiện thị tiêu đề truyện tiếng việt thay vì hán việt như hiện nay ko, hoặc thêm 1 dòng chú thích tên tiếng việt ở trong phần mô tả cũng dc. Với lại nếu có thể thêm filter truyện đọc nhiều trong tuần, trong tháng nữa.
bạn nên tìm trang khác như truyencv hay tangthuvien :(
 
Đậu mợ ông nào cầm cái acc này có ý tí được không, biết rõ hẵng sửa chứ. :sweat:

1629758692362.png

Thụ ngược cuồng mới là khổ dâm, thụ ngược là chịu ngược đãi.

1629760858598.png

"Tạp sai" không phải sai vặt, mà có 2 nghĩa 1) trưng binh lao dịch thời cổ 2) cách gọi cảnh sát ở Hong Kong, chi tiết mời baike hoặc wiki.

1629759011950.png

"Vũ văn lộng mặc" là viết văn kiểu hoa hòe hoa sói, không phải tập tành viết lách.

1629759160983.png

Này thì chịu luôn nhé, tự hiểu.

1629759764312.png

"Nữ nhi" mới là con gái, "nhi nữ" là con chỉ chung.

1629759965916.png

"Sinh mệnh" ngoài nghĩa "mạng sống" nó còn nghĩa nữa là "sự sống":
火星上确实可能存在生命 = trên sao hỏa xác thực khả năng tồn tại "sự sống/sinh mệnh"
Thay "mạng sống" vào có thấy củ chuối không? :sweat: Bản thân "sinh mệnh" cũng là từ Hán Việt được dùng nhiều trong tiếng Việt, đổi làm gì?
 
Hay thì có hay, đến cuối truyện nó lại làm cho cú lừa nữa thì cười ẻ. :doubt:
tss, bộ "Chết ở trên sao hoả" nó viết bad ending thì lại ăn chửi là văn thanh như bộ "Titan không tiếng người" vừa rồi thôi :LOL:
 
hôm nay lại thử cải tiến máy dịch tiếp, thì tôi thấy bám sát phân loại từ của tàu cũng không quá hợp lý.

có lẽ tôi sẽ đổi sang các phân loại trực quan hơn, ví dụ tiền tố danh từ, hậu tố danh từ, tiền tố động từ, hậu tố động từ các kiểu.

ví dụ như từ "chư" trong "chư sơn", "chư giới" (các núi, các giới) thì đơn giản là tiền tố danh từ, nó kết hợp dc với danh từ đằng sau. tương tự "môn" trong "nhĩ môn", "đệ tử môn"...
thực ra thì nó không phải chỉ riêng là cho danh từ mà kết hợp dc với cả đại từ nữa, mà tính sau.

tương tự thì mấy cái như là "phi thường", "ngận", "man" là tiền tố tính từ, thay vì giờ nó là trạng từ sai lung tung.

ờ mấy cái danh xưng như "tỷ tỷ", "đại ca" chắc xếp chung vào hậu tố danh từ, hoặc là tập con của hậu tố danh từ.
 
mà giờ vấn đề lớn nhất chắc là bọn động từ.
động từ không tân ngữ thì gọi là nội động từ ok.
nhưng động từ 1 tân ngữ và động từ 2 tân ngữ thì gọi tên là gì đây? dài quá thì không hiển thị được mà ngắn thì chưa nghĩ ra từ nào cho dễ hiểu

https://tiengtrung.com/ngu-phap/cau-co-2-tan-ngu.html
mấy động từ 2 tân ngữ quan trọng phết, không handle bọn này thì vụ đại từ đứng trước danh từ hay bị sai :confused:
 
nếu có hán việt mà không có dịch hoặc pinyin thì khả năng cao là phồn thể.

nói đến chivi có tính năng convert từ phồn sang giản mà tôi lười chưa integrate vào :v
Bác ơi bộ này ấn vào nguồn ra đến chương 100 mấy rồi. Mà nó ko update. Bác xem giúp em với
 
@Nipin bác chạy lại crawler bộ này giúp em được không ạ? Tự dưng vớ được truyện tranh xong tìm ra truyện chứ khá thích. Tìm trên chivi.xyz lại thấy thì càng vui, cơ mà lại không có chương :sad:... Cám ơn bác trước :D.

https://chivi.xyz/-vo-hiep-dai-phan-phai-34cc
truyện từ trang 8kana thì không có text đâu.

Bác ơi bộ này ấn vào nguồn ra đến chương 100 mấy rồi. Mà nó ko update. Bác xem giúp em với
bộ này cũng không có text, có bạn nào ở trên tự tìm dc text tự thêm vào thôi.

p/s: https://chivi.xyz/-huyen-huyen-nga-thien-menh-dai-phan-7avf
bộ này thế quái nào dc thêm vào trong chivi nhỉ, yousuu không có, nguồn txt cũng không, tên tác giả còn sai ??
 
truyện từ trang 8kana thì không có text đâu.


bộ này cũng không có text, có bạn nào ở trên tự tìm dc text tự thêm vào thôi.

p/s: https://chivi.xyz/-huyen-huyen-nga-thien-menh-dai-phan-7avf
bộ này thế quái nào dc thêm vào trong chivi nhỉ, yousuu không có, nguồn txt cũng không, tên tác giả còn sai ??
Lúc đầu em tưởng nó là ảnh thì mệt thật, cơ mà thực ra nó là text thì vẫn chơi được chứ bác :sad:?
1631868239966.png

// Công nhận quả HTML sắp xếp trông hơi chán :stick:.
 
Lúc đầu em tưởng nó là ảnh thì mệt thật, cơ mà thực ra nó là text thì vẫn chơi được chứ bác :sad:?
View attachment 769707
// Công nhận quả HTML sắp xếp trông hơi chán :stick:.
hừm, tôi nghĩ là bạn có thể tìm thử xem mấy trang truyencv với ttv đã có tool chưa, rồi đưa text tôi add vào chivi sau. tôi nhớ không nhầm thì mấy trang dạng này có tool hết.

chứ giờ viết tool cho trang này tôi lười lắm, vì đây là trang gốc, nó sống bằng tiền vip + quảng cáo cho nên sẽ có nhiều biện pháp chống crawl, ngồi đấu trí đấu sức với nó cũng mệt.
 
Sau 1 2 tuần đọc truyện thì tôi đã thấy có động lực làm tiếp một số tính năng, hi vọng sẽ ra sớm:

  • Thêm button đọc tiếp khi vào trang truyện
  • Hiện danh sách những người đang đọc bộ truyện ở tab Tổng hợp
  • Tủ sách sẽ có thêm các kiểu sắp xếp là truyện vừa đọc và truyện vừa cho vào tủ.
  • Thêm tính năng bookmark để không thay đổi lịch sử đọc của một bộ truyện (trường hợp muốn check random chương nhưng vẫn muốn giữ lại chương đang đọc dở).
  • Sẽ thêm chức năng edit text truyện (kể cả là nguồn remote) + tải lại remote text (có một số thằng có cập nhật lại chương)

- Tiếp tục phân tách từ điển ra thành hai loại là cá nhân và cộng đồng. Nhân với từ điển cho hai chế độ dịch cơ bản và nâng cao nữa là 4 loại. Lại nhân với từ điển của từng bộ với từ điển dùng chung nữa tổng lại là 8 từ điển riêng biệt, lol. Hi vọng là tương lai gộp về được 2 :(

Đang tính phân chia quyền hạn thế này:
  • Truyện + cá nhân + cơ bản: Q.h 0
  • Truyện + cá nhân + nâng cao: Q.h 1
  • Truyện + cộng đồng + cơ bản: Q.h 1
  • Truyện + cộng đồng + nâng cao: Q.h 2.

Từ điển chung thì hơi ngược
  • Chung + cộng đồng + cơ bản: Q.h 1
  • Chung + cộng đồng + nâng cao: Q.h 2.
  • Chung + cá nhân + cơ bản: Q.h 2
  • Chung + cá nhân + nâng cao : Q.h 3

Làm cách này vừa tạo cơ hội cho các bạn level thấp thử nghiệm việc thêm sửa từ đồng thời cũng hạn chế ảnh hưởng và trải nghiệm cho các bạn level cao.

Nhân tiện thì nhiều khả năng là từ điển cơ bản về sau sẽ không có phần phân loại từ nữa, sẽ trở về kiểu dịch cũ của QT.

Mấy tháng tới tôi sẽ tập trung hoàn thiện nốt phần dịch nâng cao, gồm hai phần to là tút lại các kiểu phân loại từ + hoàn thiện các quy luật ngữ pháp. Hiện tại thì thấy vẫn có kha khá low hanging fruit có thể hái, hái xong hết chắc cũng phải dc 70% coverage.

... ngoài ra còn một đống tính năng lẻ tẻ nữa như là thêm cái "báo lỗi dịch" lúc thêm từ, dịch lại tên chương, thêm truyện bằng tay, booklist.... hi vọng là tôi kịp làm trước khi hết steam.

à mà nói đến còn cái forum nữa, cũng chưa làm... với cả hệ thống karma nữa, giờ các bạn donate mà không có real benefit cũng hơi ngại, đang tính thêm hệ thống trao đổi kiểu gì để biến donation thành karma có thể sử dụng được... ví dụ như là upgrade quyền hạn (thay vì cố định như hiện nay thì các bạn có thêm tự do lựa chọn khi nào muốn upgrade).
 
mà tôi đã nhớ ra tại sao hồi trước tôi không thích cho mỗi người một bộ từ điển rồi.
nguyên nhân là thế thì kết quả dịch của mỗi người sẽ khác nhau, không dùng lại output dịch được.

mà thôi kệ, hiện tại người dùng cũng không quá nhiều, cái server đủ gánh. thêm vài tính năng hạn chế bot thì chắc vẫn ổn (bot hit kinh vãi)
 
Last edited:
Back
Top