về vấn đề độ khó của tiếng Việt so với các ngôn ngữ khác trên thế giới?

Status
Not open for further replies.
Tiếng Việt thật ra là 1 ngôn ngữ nghèo nàn, lỏng lẻo. Vốn từ vựng của tiếng Việt kém, dùng lại nhiều

Ví dụ:
Từ "đá", tiếng Anh sẽ có 3 từ, "ice", "rock", "kick".
Từ "đường" tiếng anh sẽ có "sugar", "road", "way".

Đừng tự hào vì tiếng Việt. Hãy cảm thấy thiệt thòi.
nhưng mấy từ TA mà bác nói ở trên nghĩa mỗi cái khác nhau hoàn toàn về mọi phương diện, phải dựa vào văn cảnh mà dùng cho đúng.
Còn vn mình thì 1 từ nhiều nghĩa khác nhau dù có cùng cách đọc.
Thật ra chính sự "dùng lại" này lại khiến TV thêm phần thú vị hơn (ý kiến riêng thôi nha fen).
 
Last edited:
Tiếng Việt thật ra là 1 ngôn ngữ nghèo nàn, lỏng lẻo. Vốn từ vựng của tiếng Việt kém, dùng lại nhiều

Ví dụ:
Từ "đá", tiếng Anh sẽ có 3 từ, "ice", "rock", "kick".
Từ "đường" tiếng anh sẽ có "sugar", "road", "way".

Đừng tự hào vì tiếng Việt. Hãy cảm thấy thiệt thòi.
ok fen:
 
@ChauNguoiCaoTuoi

Để tôi phân tích một câu cho các anh thấy.

Vd: Rắn là một loài bò sát không chân.

Rắn - đây là "cứng" hay là con rắn. Các anh nói hàng ngày nên quen rồi nên biêt. Người mới học có biết nó là danh từ không.
Là - ok
Một - ok
Loài - ok
Bò - đây là con bò hay là hành động bò. Nếu nhận ra đây là loài + danh từ thì lại không phải là ngữ pháp à.
Sát - sát = giết?. Anh không biết 2 chữ bò sát đi chung thì sao hiểu, chẳng phải cũng học các danh từ cho lòi mắt ra. Chưa kể nó là danh từ ghép nên có từ giống nhau vd bò sát, bò sữa...
Không - ok
chân - đây là chân trời, chân lý, hay cái chân.

Nó khó phân biệt hơn nhiều, nhưng tôi chỉ nói nó khó chứ không phải khó nhất, đừng hiểu lầm. Còn tiếng Anh kiểu: Con_Rắn là một loài bò_sát không_chân.
 
Khó là ở cái các ngôn ngữ khác như tiếng Anh chẳng hạn, một nghĩa biểu diễn bằng một từ thôi, tiếng Việt một nghĩa nhưng lại bị tách làm hai từ (ghép, láy) khó phân biệt gây nhầm lẫn cho người mới tiếp xúc
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top