Vozer đúng là cái gì cũng biết. Đoạn nhạc ko tên ko tuổi làm nền thôi mà cũng kiếm ra được
Thằng Nhật từ mấy chục năm trước là trùm cả châu Á về âm nhạc cà nhạc pop lẫn nhạc không lời rồi. Nhạc Hải Ngoại thời đó cover nhạc Nhật nhiều mà nhiều bài nó sáng tác từ năm 70 80 mới thấy tụi Nhật đi trước đám còn lại khá xa.Nghe Lý Hương Lan trước nên sau này nghe Thu ý nồng ko thẩm được bản Nhật là Ikanaide nghe bất lực vl
Nói chung hồi 90s hội đồng văn anh nào cũng giao lưu tuyên truyền, ý đồ thẩm lậu văn hóa ra xung quanh. Hầu hết cứ giai điệu hay dễ lọt tai là y rằng mỗi anh đều xào lại 1 hay vài bản.
Anh Hàn cũng có thể loại Hoa lời Hàn nữa
Yuki San việt hóa như cục cứt.Phèn vãi ra, điển hình như con Yuki San gì đó, việt hóa cái bài của Thiên hạ hữu tình nhân ra từ cái thời nó chưa đẻ
via theNEXTvoz for iPhone
Bài này hồi xưa quá nổi luôn mà nghe tiếng Quảng mới hay. Hình như bản gốc tiếng Quảng mà.
Thì tụi HK gần đây tôi nhớ có nhiều đứa phát biểu đại ý rằng "thì ra chúng ta lớn lên cùng với nhạc Nhật mà éo biết" ý nói mấy bài nổi kiểu Người con gái dễ bị tổn thương, Dạ khúc 1/2 trăng... nọ kia là nhạc NhậtThằng Nhật từ mấy chục năm trước là trùm cả châu Á về âm nhạc cà nhạc pop lẫn nhạc không lời rồi. Nhạc Hải Ngoại thời đó cover nhạc Nhật nhiều mà nhiều bài nó sáng tác từ năm 70 80 mới thấy tụi Nhật đi trước đám còn lại khá xa.
Thằng Nhật từ mấy chục năm trước là trùm cả châu Á về âm nhạc cà nhạc pop lẫn nhạc không lời rồi. Nhạc Hải Ngoại thời đó cover nhạc Nhật nhiều mà nhiều bài nó sáng tác từ năm 70 80 mới thấy tụi Nhật đi trước đám còn lại khá xa.
Nhạc phim tiếu ngạo giang hồ
Thời cấp 1, cấp 2 mấy đứa trong xóm suốt ngày xem mấy phim chưởng tàu, mặc dù minh thì chẳng hiểu cái mẹ gì cả, nhưng cứ nghe bài này là lại thấy kỷ niệm
Việt Nam cũng khác gì, nhiều bài nổi tiếng mà có ai biết nhạc Nhật đâu. Mà ngặt nổi mấy bài Nhật nghe tiếng Việt, tiếng Quảng lại hay hơn nên bài gốc cũng ko ai nghe. Nhạc Nhật nghe nó sâu lắng lắm.Thì tụi HK gần đây tôi nhớ có nhiều đứa phát biểu đại ý rằng "thì ra chúng ta lớn lên cùng với nhạc Nhật mà éo biết" ý nói mấy bài nổi kiểu Người con gái dễ bị tổn thương, Dạ khúc 1/2 trăng... nọ kia là nhạc Nhật
Lời bản gốc hay nhỉ, ý nghĩa thoát tục
Nhạc Nhật hình như có bài Over and Over cũng nổi tiếng.Việt Nam cũng khác gì, nhiều bài nổi tiếng mà có ai biết nhạc Nhật đâu. Mà ngặt nổi mấy bài Nhật nghe tiếng Việt, tiếng Quảng lại hay hơn nên bài gốc cũng ko ai nghe. Nhạc Nhật nghe nó sâu lắng lắm.
Yuki San việt hóa như cục cứt.
Hát như cục cứt.
Nhạc sing mà nhỉ. Ngày xưa chuyên hóng giờ chiếu phim này chủ yếu để nghe bài này.
Bài này t thấy thấm nhấtĐối với tôi bài nhạc hoa này mới đúng thật bất hủ, nghe mà thấm từng lời
Lúc đó VN ký công ước bản quyền éo đâu mà căng, trong nước thì có thể kiện lẫn nhau chứ chôm chỉa của nước ngoài thì tẹt ga. Thời xưa manga bọn nxb Kim Đồng và Trẻ cũng copy chùa rồi dịch láo đầy nhóc, HTV-VTV thì copy phim truyền hình, Cartoon, Cine của 5 Eyes + mẫu quốc Pháp.sao đợt đấy mấy thằng tàu ko làm căng mấy vụ bản quyền này nhỉ ? để cho bọn nó viết nhạc chế tùm lum rồi còn đi hát liveshow mới ghê