Kei
Senior Member
mình thích lời thoại lúc trước như tên gọi Jinđô, Yara, Taburo, .... Sao fen thớt ko làm mấy chap đầu ? Phần 2 này ko hay như phần trướcTuổi thơ của vozer chắc kèo là đã nhiều lần cười lăn cười bò vì bộ truyện tranh bóng bánh đánh lộn hài hước tâm lý tình cảm đồng đội "Đường dẫn đến khung thành bộ 1 - Jinđô" với lời thoại dịch lại từ bản china (éo hiểu sao china nó pts luôn cái bìa từ Itto thành Jinđô luôn mới vãi chưởng), cộng với độ lầy lội của team dịch NXB Kim Đồng, lồng ghép thành ngữ tục ngữ và lối chơi chữ của Việt Nam vào làm cho bộ truyện đã hay lại càng hay hơn. Nay Kim Đồng xuất bản lại phiên bản mới lời thoại đúng với nguyên tác nên không còn biến tấu hài hước như xưa nữa. Thế thì có khác gì xem phim Châu Tinh Trì vietsub không?
Vì lẽ đó nên em quyết định hi sinh khoảng thời gian thất nghiệp để phục chế lại bộ truyện huyền thoại này, chỉ với mục đích lưu giữ lại kỉ niệm, không vì mục đích thương mại. (Mấy ông lúc trước mê Jinđô bây giờ cũng ko thể nào đọc lại hết đâu, tui làm project này là để kỷ niệm thôi, nếu tôi ko làm, ko có ai làm thì bản dịch cũ nó dead mất).
- Quy tắc khi mắc jinđô great again: lật tranh lại để đọc từ trái qua phải, xóa lời dịch bản mới, gõ lời dịch bản cũ thay vào, tôn trọng bản dịch kể cả dấu chấm than chấm hỏi. Mắc xong gom lại thành từng chap (như cũ thì gom theo tập, nhưng mỗi tập nó hay kết thúc ngay giữa chap nên nhiều khi bị hụt, không mạch lạc, còn mỗi chap thì nó đã có cái kết cho chap đó sẵn rồi).
- Tốc độ mắc: em không phải dân dịch truyện, trung bình em làm 6h đồng hồ mới xong 1 chap. Mỗi ngày em sẽ dành ra 1-2h để làm => khoảng 4 ngày ra 1 chap.
- HIện tại em đã làm xong 2 chap gọi là quà ra mắt cho ae vozer. Chap tiếp theo hẹn các thím thứ 5 tuần này nhé. Nếu được nhiều ae quan tâm thì em sẽ cố gắng ra chap đều đặn.
View attachment 58459
Ủng hộ chủ thớt
Last edited: