khoe [Jinđô FullHD] Mắc JINĐÔ Great Again !!

Tuổi thơ của vozer chắc kèo là đã nhiều lần cười lăn cười bò vì bộ truyện tranh bóng bánh đánh lộn hài hước tâm lý tình cảm đồng đội "Đường dẫn đến khung thành bộ 1 - Jinđô" với lời thoại dịch lại từ bản china (éo hiểu sao china nó pts luôn cái bìa từ Itto thành Jinđô luôn mới vãi chưởng), cộng với độ lầy lội của team dịch NXB Kim Đồng, lồng ghép thành ngữ tục ngữ và lối chơi chữ của Việt Nam vào làm cho bộ truyện đã hay lại càng hay hơn. Nay Kim Đồng xuất bản lại phiên bản mới lời thoại đúng với nguyên tác nên không còn biến tấu hài hước như xưa nữa. Thế thì có khác gì xem phim Châu Tinh Trì vietsub không?
Vì lẽ đó nên em quyết định hi sinh khoảng thời gian thất nghiệp để phục chế lại bộ truyện huyền thoại này, chỉ với mục đích lưu giữ lại kỉ niệm, không vì mục đích thương mại. (Mấy ông lúc trước mê Jinđô bây giờ cũng ko thể nào đọc lại hết đâu, tui làm project này là để kỷ niệm thôi, nếu tôi ko làm, ko có ai làm thì bản dịch cũ nó dead mất).

  • Quy tắc khi mắc jinđô great again: lật tranh lại để đọc từ trái qua phải, xóa lời dịch bản mới, gõ lời dịch bản cũ thay vào, tôn trọng bản dịch kể cả dấu chấm than chấm hỏi. Mắc xong gom lại thành từng chap (như cũ thì gom theo tập, nhưng mỗi tập nó hay kết thúc ngay giữa chap nên nhiều khi bị hụt, không mạch lạc, còn mỗi chap thì nó đã có cái kết cho chap đó sẵn rồi).
  • Tốc độ mắc: em không phải dân dịch truyện, trung bình em làm 6h đồng hồ mới xong 1 chap. Mỗi ngày em sẽ dành ra 1-2h để làm => khoảng 4 ngày ra 1 chap.
  • HIện tại em đã làm xong 2 chap gọi là quà ra mắt cho ae vozer. Chap tiếp theo hẹn các thím thứ 5 tuần này nhé. Nếu được nhiều ae quan tâm thì em sẽ cố gắng ra chap đều đặn.

View attachment 58459
mình thích lời thoại lúc trước như tên gọi Jinđô, Yara, Taburo, .... Sao fen thớt ko làm mấy chap đầu ? Phần 2 này ko hay như phần trước =((
Ủng hộ chủ thớt :sweet_kiss:
 
Last edited:
Đá lên, ủng hộ nhưng mà đọc từng ảnh lâu quá, có file pdf như bên làm lại truyện doremon thì mượt hơn:beat_shot:
 
Ủng hộ thớt. Mình phụ thớt gom các ảnh đã dịch thành 1 file pdf để anh em đọc cho dễ nhé.
 
Last edited:
Cảm ơn sự tâm huyết, công sức của chủ thớt và những người liên quan. Bộ truyện tuổi thơ với lời dịch "bựa" từ Kim Đồng vẫn ấn tượng nhất, ngoài bộ này còn có bộ Ninja loạn thị, đọc lời dịch cũ cười đau cả bụng.
Làm dc bộ Ninja loạn thị thì đỉnh bộ đấy phải đọc đúng của Kim Đồng hồi xưa mới thấy hay dc
 
Up ủng hộ bác chủ thớt. Hùi xưa mê bộ này lắm, coi cười như điên. Gio vẫn giữ bộ truyện giấy thời 5k/ cuốn
 
Làm dc bộ Ninja loạn thị thì đỉnh bộ đấy phải đọc đúng của Kim Đồng hồi xưa mới thấy hay dc
mình có bộ này bản ngày xưa luôn
đọc đúng chất, dịch đỉnh vl mấy thằng ninja lãng tai
vAIDfd7.png

cái này mà dịch chuẩn thì ko biết như nào nữa
 
mình có bộ này bản ngày xưa luôn
đọc đúng chất, dịch đỉnh vl mấy thằng ninja lãng tai
vAIDfd7.png

cái này mà dịch chuẩn thì ko biết như nào nữa

bác có thể mua bộ ninja rantaro về xem. Nói chúng là dịch sát thì không hay đâu. Vì nét cười của bộ này dựa trên những điển tích của Nhật Bản, phải biết mới hiểu.
còn ngày xưa dịch hay là vì các cô chú dịch phóng, nói một cách khác là nhìn hình đoán câu chuyện rồi ghi ra.
 
Back
Top