Superman_Prime
Member
Mình ko muốn tỏ vẻ hay gì đâu, chỉ muốn chia sẻ ý kiến của bản thân và qua đó xem các bạn có thấy giống mình không.
Mình có mua e-book của quyển "Những nhà khám phá" để đọc trên Kindle, nhưng do tiếng Anh đọc chậm với cả thèm cảm giác cầm sách thật mình mới mua sách dịch. Khi đọc mình thấy rằng người dịch đang cố khoe mẽ cái vốn từ của mình, thậm chí có khi là "sáng tạo" ra một số từ Hán Việt đọc rất khó chịu, dùng từ không hợp văn cảnh.
Đây là ý kiến cá nhân của mình, có thể do mình chưa đủ trình độ để hiểu rõ tại sao tác giả lại làm thế.
Mình có mua e-book của quyển "Những nhà khám phá" để đọc trên Kindle, nhưng do tiếng Anh đọc chậm với cả thèm cảm giác cầm sách thật mình mới mua sách dịch. Khi đọc mình thấy rằng người dịch đang cố khoe mẽ cái vốn từ của mình, thậm chí có khi là "sáng tạo" ra một số từ Hán Việt đọc rất khó chịu, dùng từ không hợp văn cảnh.
Đây là ý kiến cá nhân của mình, có thể do mình chưa đủ trình độ để hiểu rõ tại sao tác giả lại làm thế.