dragonit_cvn
Senior Member
cuốn Sapiens này mình cũng chỉ thích phần về Kinh tế với Tôn giáo, chắc là khuynh hướng bản thân cũng chỉ đam mê 2 cái này nên cảm thấy 2 phần này hay.
Còn một số phần cảm thấy tác giả cũng hơi lướt và áp đặt. Cũng không nhớ là ổng giải thích lí do cái gì làm từ người tối cổ thành người tinh khôn luôn (hoặc mình lỡ lướt qua mất)
Dễ đọc mà, cá nhân còn ko thích lắm mấy đoạn so sánh kiểu hài hước cho dễ đọc của tác giả.
Mới mua quyển sách TA, vừa nghe audio book vừađọc,để xem cóhiệu qâr học TA tn.
Ko, m thấy cuốn này rất dễ thẩm luôn ấy chứ.cuốn "Sapiens - Lược sử loài người" - mấy trang đầu rõ cuốn nhưng càng đọc về sau thấy khá khó thẩm (đag đọc đến trang 100).
MN có thấy vậy không
Cuốn Sapiens mình thấy cũng bình thường thôi so với những cuốn mình đã đọc, thấy nhiều bác cũng đang đọc cuốn này phết nhỉ ? Mình đọc cuốn Sapiens trong 1 ngày là xong rồi.
Cũng không nhớ là ổng giải thích lí do cái gì làm từ người tối cổ thành người tinh khôn luôn : Đây nhé
Homo sapiens cũng vậy, thuộc về cùng một họ. Chúng ta đều là thành viên của một gia đình lớn gọi là vượn loại lớn. Họ hàng gần nhất của chúng ta gồm tinh tinh, khỉ đột và đười ươi. Tinh tinh là loài gần nhất. 6 triệu năm trước đây, một con vượn cái có hai con gái. Một trở thành tổ tiên của loài tinh tinh, một là bà ngoại của chúng ta.
Con người bắt đầu tiến hoá ở Đông Phi khoảng 2,5 triệu năm trước, từ một chi trước của loài vượn gọi là Australopithecus, có nghĩa là “vượn cổ phương Nam”. 2 triệu năm trước, một số nam giới và nữ giới cổ đại đã rời bỏ quê hương tới định cư tại Bắc Phi, châu Âu và châu Á. Do môi trường sống trong các khu rừng tuyết phủ của Bắc Âu yêu cầu những đặc tính di truyền khác biệt so với các khu rừng nhiệt đới nóng bức của Indonesia, nên quần thể người đã tiến hoá theo những hướng khác nhau.
Con người ở châu Âu và Tây Á đã tiến hoá thành Homo neanderthalensis (“Người đến từ thung lũng Neander”), thường gọi tắt là “Neanderthal”. Neanderthal, đô con và lực lưỡng hơn Sapiens chúng ta, đã thích nghi rất giỏi với khí hậu lạnh của thời kỳ băng hà vùng Tây Á. Những khu vực xa hơn về phía đông của châu Á là nơi tập trung đông đảo của nhóm Homo erectus, “Người có dáng đứng thẳng”, sống ở đó 2 triệu năm, là loài người tồn tại lâu nhất từ trước tới nay.
Trong khi con người đã phát triển ở châu Âu và châu Á, quá trình tiến hoá ở Đông Phi cũng diễn ra không ngừng. Cái nôi của nhân loại tiếp tục nuôi dưỡng nhiều loài mới, như Homo rudolfensis, “Người tới từ hổ Rudolf”, Homo ergaster, “Người lao động”, và cuối cùng là loài người chúng ta ngày nay, được chúng ta đặt tên là Homo sapiens, nghĩa là “Người tinh khôn”.
Ngày 20/7/1969, Neil Armstrong và Buzz Aldrin đặt chân lên bề mặt của Mặt trăng. Trong những tháng chuẩn bị cho cuộc thám hiểm này, những phi hành gia của phi thuyền Apollo 11 đã được huấn luyện trong một sa mạc hẻo lánh có đặc điểm giống Mặt trăng ở phía Tây nước Mỹ. Khu vực này là quê hương của nhiều cộng đồng người Mỹ bản địa, và có một câu chuyện – hay truyền thuyết – mô tả một cuộc gặp gỡ giữa những phi hành gia và một người thổ dân.
Một ngày nọ, khi họ đang huấn luyện, những phi hành gia ngẫu nhiên gặp một cụ già người Mỹ bản xứ. Cụ già hỏi họ đang làm gì ở đó. Họ trả lời rằng mình là một phần của chuyến thám hiểm nghiên cứu mà trong thời gian ngắn nữa sẽ đi lên Mặt trăng. Khi nghe nói thế, cụ già đã im lặng trong vài phút, rồi nhờ những phi hành gia xem liệu có thể làm ơn giúp mình một việc không.
“Cụ muốn gì?” họ hỏi.
“Vâng,” cụ già nói, “những người cùng bộ tộc của tôi tin rằng những thần linh linh thiêng sống trên Mặt trăng. Tôi không biết liệu anh có thể chuyển một thông điệp quan trọng từ dân tộc chúng tôi đến cho họ không”.
“Thông điệp gì vậy?” những phi hành gia hỏi.
Cụ già thốt ra điều gì đó bằng ngôn ngữ bộ lạc của mình, và sau đó yêu cầu những phi hành gia nhắc đi nhắc lại câu nói đó nhiều lần, cho đến khi họ thuộc lòng nó thật chính xác.
“Nó có nghĩa gì vậy?” những phi hành gia hỏi.
“Ồ, tôi không thể nói cho các ông nghe. Đó là một bí mật chỉ có bộ lạc chúng tôi và những thần linh thiêng trên Mặt trăng mới được phép biết”.
Khi họ trở về căn cứ, những phi hành gia đã cố tìm một người có thể nói ngôn ngữ của bộ lạc đó, và nhờ anh ta dịch thông điệp bí mật này. Sau khi lặp lại những gì họ đã thuộc lòng, người phiên dịch bắt đầu phá ra cười. Khi anh ta đã bình tĩnh lại, những phi hành gia hỏi anh ta nó có nghĩa gì. Người phiên dịch giải thích rằng câu nói mà họ đã thuộc lòng rất cẩn thận nghĩa là, “Đừng tin dù chỉ một từ những người này nói với ngài. Họ đến để đánh cắp đất đai của ngài đó”.
Last edited: