thảo luận [PC] God of War [Action/Adventure/RPG/2022]

Cảm ơn nhóm Việt hoá nhưng bật lên tôi éo hiểu "công kích cổ lực" (runic attack) là cái quằn què gì luôn. Phiên bản chất lượng ngang việt hoá Dark Souls 3.

View attachment 981478
thôi cố mà học mấy cái chữ tiếng anh chơi game cho nó trọn vẹn, nhìn cái font với chất lượng dịch như ỉa vào mặt vậy mà cũng chơi được.
rofl.gif
rofl.gif
rofl.gif
 
Chất lượng font chữ to chữ nhỏ như đấm vào mắt người đọc, chưa nói đến chất lượng câu chữ. Bonus thêm con trojan đào coin nữa thì cái patch của GTV đáng vứt vào sọt rác.
Mù tiếng Anh thì chơi chậm đọc chậm thôi, ko hiểu thì tra từ điển vừa học vừa chơi cũng được. Lười nữa thì skip, chơi cho qua rồi lên youtube xem tóm tắt cốt truyện là xong.
 
Chất lượng font chữ to chữ nhỏ như đấm vào mắt người đọc, chưa nói đến chất lượng câu chữ. Bonus thêm con trojan đào coin nữa thì cái patch của GTV đáng vứt vào sọt rác.
Mù tiếng Anh thì chơi chậm đọc chậm thôi, ko hiểu thì tra từ điển vừa học vừa chơi cũng được. Lười nữa thì skip, chơi cho qua rồi lên youtube xem tóm tắt cốt truyện là xong.
Con này cốt truyện đâu có dark deep đâu, dễ hiểu là đằng khác, đọc lore cũng hay nữa, 2022 rồi mà nửa chữ tiếng anh cũng k biết, chán trình độ vozer vl. :stick::doubt:

via theNEXTvoz for iPhone
 
Con này cốt truyện đâu có dark deep đâu, dễ hiểu là đằng khác, đọc lore cũng hay nữa, 2022 rồi mà nửa chữ tiếng anh cũng k biết, chán trình độ vozer vl. :stick::doubt:

via theNEXTvoz for iPhone
Tôi đang hóng bộ 3 Mass effect VH, cái này mà VH thì mới gọi là best
 
Quá tuyệt vời, cài file việt hoá GOW là bị dính virus đào coin, phen này gametiengviet giàu lên nhanh chóng. Thôi chia buồn các bác nào đã cài nhé. Riêng mình chơi English cũng đc, tránh nguy hiểm cho máy.
 
Việt hoá nhìn lỗi font với dịch skill các kiểu như game tàu là ko ưa rồi, skill các thứ để nguyên tiếng anh, dịch menu các kiểu và phụ đề thôi
 
VH kiểu hack não nhau hệt như DS3 🤣

View attachment 981752
Thâm Uyên Giám Thị Giả dịch từ nguyên gốc đúng rồi. Gốc bên tiếng Nhật dịch qua tiếng anh Thâm Uyên -> Abyss
https://shetanislair.com/en/posts/lost-in-translation-dark-souls-one
1642556195572.png


Ví dụ như con hàng Seath The scaleless (Seath không vảy) tiếng Nhật đơn giản là Bạch Long Seath thôi.

Kinh hoàng hơn nữa là Crossbreed Priscilla (Priscilla Đứa Con Lai) tiếng Nhật là Bán Long Priscilla, chỉ đích danh Priscilla là nửa rồng luôn.
 
Thế nên tiếng anh vẫn là tốt nhất. Muốn hiểu thế nào thì hiểu. Tự dịch trong đầu đúng theo ý mình nhất cho đỡ mất công phàn nàn
Bản dịch có thể không sai nhưng nhiều cái bản thân nghe thấy chối bỏ mẹ nên thôi cứ Eng cho lành
 
Thâm Uyên Giám Thị Giả dịch từ nguyên gốc đúng rồi. Gốc bên tiếng Nhật dịch qua tiếng anh Thâm Uyên -> Abyss
https://shetanislair.com/en/posts/lost-in-translation-dark-souls-one
View attachment 981775

Ví dụ như con hàng Seath The scaleless (Seath không vảy) tiếng Nhật đơn giản là Bạch Long Seath thôi.

Kinh hoàng hơn nữa là Crossbreed Priscilla (Priscilla Đứa Con Lai) tiếng Nhật là Bán Long Priscilla, chỉ đích danh Priscilla là nửa rồng luôn.
Vấn đề là nhật nó dùng chữ hán, còn việt nó dùng chữ latin, dịch nghe như phim kiếm hiệp tàu vậy mà cũng hiểu được à. :feel_good:
 
Game này dialog cũng dễ hiểu mà. Mấy phần lore thì thôi chơi xong thì xem tổng hợp cốt truyện cho nhanh :D
 
Back
Top