Đường Lên Đỉnh Olympia: 'Học bá' trường THPT Chu Văn An ghi số điểm kỷ lục

Status
Not open for further replies.
làm ơn đừng nhầm lẫn giữa hán việt và tiếng tàu khựa, xuất sắc là hán việt, học bá là tàu khựa, chúng ta chỉ tiếp thu thành tựu của đại đường chứ không chấp nhập từ của tàu cộng
hot titoker có khác, nói gì cũng chuẩn
tjRRqf6.gif
 
Thật ra ngôn ngữ là phải phát triển, không thì nó sẽ chết, và ngoài việc tự chế ra từ mới, một trong những cách phát triển là mượn - mượn Tàu khựa hay mượn Tây lông cũng không có gì đáng chê trách - nhưng mượn vô tội vạ thì sẽ thành ra một dạng lai căng nửa nạc nửa mỡ và thể hiện sự lười động não của người đi mượn. Vậy nên mấy bạn chửi cũng đúng phần nào mà mấy bạn phản đối cũng đúng phần nào.
 
Qua pages 2, page 3 nguyên 1 đám def còn gì, chứ từ chữa lành, dịch từ healing thì làm éo có vozer nào def cho :doubt:
lác đác vài thằng, thằng nào def thì tôi đánh giá đó là phường cổ nâu :go:
 
Ê đúng nha, bản chất có vẻ ko khác mấy kiểu như Donald Trump = Đỗ Nam Trung nhỉ :big_smile:
Sao sai được, :angry: Tui nghiên cứu từ điển nó ghi vậy mà, tiếng Việt có 2 loại : Hán Việt với Nôm, trong đó Nôm chia nhỏ ra 2 cái nữa, là Nôm chuyển từ gốc Hán Việt qua, và Nôm lõi.

Nôm lõi lại chia thành 2 : tiếng đơn, tiếng đôi.
 
Sao sai được, :angry: Tui nghiên cứu từ điển nó ghi vậy mà, tiếng Việt có 2 loại : Hán Việt với Nôm, trong đó Nôm chia nhỏ ra 2 cái nữa, là Nôm chuyển từ gốc Hán Việt qua, và Nôm lõi.

Nôm lõi lại chia thành 2 : tiếng đơn, tiếng đôi.
Này thấy dịch tên người tàu qua Hán Việt là thấy rõ nè, đọc lên ko hoàn toàn giống như pinyin :big_smile:
 
làm ơn đừng nhầm lẫn giữa hán việt và tiếng tàu khựa, xuất sắc là hán việt, học bá là tàu khựa, chúng ta chỉ tiếp thu thành tựu của đại đường chứ không chấp nhập từ của tàu cộng
Tôi nghĩ do ít dùng nên nghe không thuận tai với ngôn ngữ phổ thông đang hướng tới dùng nhiều từ thuần việt , chứ bản chất nó vẫn là từ Hán Việt mà, chữ bá vẫn được sử dụng nhiều trong Bá chủ, bá đạo, bá quyền, truyền bá ...
 
Từ chữa lành thì vozer chửi vkl ra, còn từ học bá này thì lại def, éo hiểu :angry:
Chữa lành về mặt ngôn ngữ không có vấn đề gì cả, bị chửi là do lạm dụng quá đà thôi, nhiều khi ko đúng ngữ cảnh cũng đưa vào, và vozer cũng chỉ trích đúng trọng tâm nên ko ai def cả :doubt:
Học bá thì cũng ko có vấn đề gì, nhưng lí do mà nó bị chửi thì lại là 1 vấn đề khác:surrender:
 
Tôi nghĩ do ít dùng nên nghe không thuận tai với ngôn ngữ phổ thông đang hướng tới dùng nhiều từ thuần việt , chứ bản chất nó vẫn là từ Hán Việt mà, chữ bá vẫn được sử dụng nhiều trong Bá chủ, bá đạo, bá quyền, truyền bá ...
thực ra là do từ này nó mới đc dùng dạo gần đây thôi nên người ta có xu hướng bài trừ, chứ nếu dùng từ lâu rồi thì nó lại khác, như từ 'cung chúc tân xuân' chẳng hạn, thì lại ko thấy bị chửi :pudency:
 
thực ra là do từ này nó mới đc dùng dạo gần đây thôi nên người ta có xu hướng bài trừ, chứ nếu dùng từ lâu rồi thì nó lại khác, như từ 'cung chúc tân xuân' chẳng hạn, thì lại ko thấy bị chửi :pudency:
Lều báo hơi lậm ngôn ngữ nhưng ít ra người ta cũng để trong ".." , ngữ cảnh vui vẻ thôi.
Ví dụ như tít :
  • Người nông dân "nghịch thiên" nuôi cá rô trên biển :sure:
  • Cụ bà "cải mệnh" nhờ thuốc hồi chinh :still_dreaming:
Nhấn nhá mấy từ hán việt nghe tới công chuyện vl :D
Nhưng cũng Hán Việt như thế này lại ăn chửi sml , vì bản chất là ít dùng với trước giờ chỉ lậm cho phim ngôn lù tàu khựa:
- "Tổng tài" ngân hàng V* nuôi TN suốt bao năm qua :shame:
 
Last edited:
Chữa lành về mặt ngôn ngữ không có vấn đề gì cả, bị chửi là do lạm dụng quá đà thôi, nhiều khi ko đúng ngữ cảnh cũng đưa vào, và vozer cũng chỉ trích đúng trọng tâm nên ko ai def cả :doubt:
Học bá thì cũng ko có vấn đề gì, nhưng lí do mà nó bị chửi thì lại là 1 vấn đề khác:surrender:
Ủa đọc cmt chửi thì cũng do nó bị lạm dụng quá đà, ko đúng ngữ cảnh chớ còn gì nữa, trước giờ có bao h xài đâu, gần đây suốt ngày seed từ này, khác gì từ chữa lành đâu, ko có đội cổ màu def thì y chang case kia :doubt:
 
Từ mượn tiếng Hán dc vài chữ trong khi tiếng Anh tràn lan mà không ai đòi giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt nhỉ.
Ủa fen có nói lộn ko, fen thử xài xen kẽ tiếng anh tiếng Việt đi xem có ăn chửi ngập mặt ko chớ ở đó mà ko giữ gìn, mà vụ xài tiếng Anh này bị chửi từ lâu lắm rồi, đến h vẫn bị chửi, chửi từ cả báo chí chính thống đến tận mxh :doubt:
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top