Đôi điều muốn hỏi
Senior Member
Bao cấp ? Mẽo đế chắc bao cấp ? Pháp đế chắc bao cấp ?Fene thích sống như thời bao cấp thì cứ việc, hãi bỏ mẹ.
Bao cấp ? Mẽo đế chắc bao cấp ? Pháp đế chắc bao cấp ?Fene thích sống như thời bao cấp thì cứ việc, hãi bỏ mẹ.
Từ khi nào Vịt == Mẽo == Pháp?Bao cấp ? Mẽo đế chắc bao cấp ? Pháp đế chắc bao cấp ?
Sao từ khi anh bảo không hộp nhập=bao cấpTừ khi nào Vịt == Mẽo == Pháp?
Tiến bộ hay không chưa biết. Chỉ thâyd trước mắt rắc rối, phiền phức và không cần thiết.Thế bạn mún con cháu tiến bộ hay lại vứt ra sau đầu như cha ông
Vị thế mỗi nc khác nhau dẫn tới 1 quyết định hướng tới hệ quả khác nhau.Sao từ khi anh bảo không hộp nhập=bao cấp
Không hội nhập là bế quan tỏa cảng . Mấy thằng Do Thái nó bảo lưu truyền thống và cộng đồng mấy nghìn năm, đi tới đâu cũng tách riêng chứ không “hội nhập” vào nước sở tại mà tôi chưa thấy nó “bế quan tỏa cảng” bao giờ. Dân Tây nó vẫn học tiếng Latinh là một ngôn ngữ chết đấyVị thế mỗi nc khác nhau dẫn tới 1 quyết định hướng tới hệ quả khác nhau.
Vịt mà ko hội nhập thì khác gì bế quan tỏa cảng.
Nhưng Mẽo ko hội nhập thì thằng khác vẫn tới tận nơi gõ cửa xin làm ăn.
Ừ, nó giàu chết mẹ. Giàu như nó hẵng nói.Không hội nhập là bế quan tỏa cảng . Mấy thằng Do Thái nó bảo lưu truyền thống và cộng đồng mấy nghìn năm, đi tới đâu cũng tách riêng chứ không “hội nhập” vào nước sở tại mà tôi chưa thấy nó “bế quan tỏa cảng” bao giờ. Dân Tây nó vẫn học tiếng Latinh là một ngôn ngữ chết đấy
Nguyên tố latin không nói, nguyên tố hán việt: Sắt Nhôm Đồng Chì, Bạc Vàng Thủy Ngân cũng bắt đổiTôi ko hiểu 1 số anh cứ thích đi ngược lại vấn đề thay đổi này, theo tôi thì tôi thấy sự thay đổi này rất là tốt nhưng cách thay đổi của bộ GD thì chưa hợp lý thôi.
Thay vì đang sử dụng tên gọi dựa trên chữ cái Latin và chuyển đột ngột qua theo chuẩn gọi mới của tiếng anh thì bộ GD nên bổ sung thêm cách gọi quốc tế của nó trong các mặt sách và giữ đồng thời cách gọi cũ giống như trong bảng vd của TQ mà bác nào gửi phía trên (VD: Giữ cả tên gọi Natri, và học thêm tên quốc tế là Sodium). Có thêm thông tin và hiểu biết là sẽ tốt hơn chứ sao nhất định phải chọn 1 trong 2 vậy nhỉ?
Còn ông nào nói cái tên tiếng anh quốc tế là ko cần thiết và rắc rối thì chắc chưa bao giờ đọc/nghe mấy bài báo tiếng Anh cơ bản về sức khoẻ, đời sống.v.v. Hay kể cả là các loại thuốc hay thực phẩm chức năng, thực phẩm nhập từ nước ngoài về cũng dùng Sodium hay Potassium trong bảng thành phần cả.
Nhưng vấn đề là khi nghèo chúng nó vẫn làm vậy. Bọn này hay bị đuổi nên hồi xưa hay phá sản lắmỪ, nó giàu chết mẹ. Giàu như nó hẵng nói.
Nghèo mà bày đặt ngạo nghễ thì chơi với dế thôi.
Fene có biết tại sao nó bị đuổi ko?Nhưng vấn đề là khi nghèo chúng nó vẫn làm vậy. Bọn này hay bị đuổi nên hồi xưa hay phá sản lắm
Vậy nên tôi mới nói là thay vì bắt đổi hẳn cách gọi thì nên bổ sung tên gọi quốc tế trong sách và đề thi để học sinh có thời gian làm quen với nhưng tên gọi này.Nguyên tố latin không nói, nguyên tố hán việt: Sắt Nhôm Đồng Chì, Bạc Vàng Thủy Ngân cũng bắt đổi
Phen nào có sách tra giúp oxit sắt từ (Fe3O4) danh pháp mới là gì nhỉ ?
Nguyên tố latin không nói, nguyên tố hán việt: Sắt Nhôm Đồng Chì, Bạc Vàng Thủy Ngân cũng bắt đổi
Phen nào có sách tra giúp oxit sắt từ (Fe3O4) danh pháp mới là gì nhỉ ?
Ở Việt cách cũ gọi là Sắt (III) Oxit chứ ko phải Sắt (III) Oxide.Fe3O4 gọi là Ferric Oxide, nhưng sách bọn me tây nó còn gọi là Iron(III) Oxide, cách gọi này thì khác mẹ gì tiếng Việt gọi Sắt(III) Oxide đâu. Phải gọi Ferrous - Ferric Oxide mới là gọi đúng chuẩn danh pháp chứ Iron(II-III) Oxide hay Sắt(II-III) Oxide cũng chỉ là cách gọi dân dã thôi
Tóm lại là giờ ko gọi là Natri, Kali theo tên gọi latinh nữa à?Vì type cacbônat, hiđrôxit nó phiền vãi ra. Đúng, soi mói thì cái cách viết cacbonat, hidroxit theo cái thông tư kia là sai vì thiếu dấu nhưng nói chung là vẫn sát. Ai nhìn cũng hiểu. Người Việt quen các đọc không dấu rồi thì nhìn cacbonat, hidroxit cái vẫn nhận ra ngay.
Nói chung người viết ra cái thông tư kia đã rất linh hoạt, đặt yếu tố "dễ đọc" lên trên cái yếu tố chuẩn "thuần Việt": bỏ thanh điệu, bỏ gạch nối để đỡ rối mắt, chấp nhận dùng cả chữ cái không có trong bảng chữ cái tiếng Việt như f, j, w, z. Chứ có phải như anh gì trên bảo viết thế là không thuần việt, là nửa nạc nửa mỡ đâu. Vì anh ấy có biết cái thông tư kia tồn tại đâu.
Ở Việt cách cũ gọi là Sắt (III) Oxit chứ ko phải Sắt (III) Oxide.
Mười mấy nguyên tố phổ biến thì giữ nguyên cách đọc như kể cả Natri Kali thì nhưng hợp chất thì lại theo tiếng Anh. Tùy TH mà đọc/viết khác nhau.Tóm lại là giờ ko gọi là Natri, Kali theo tên gọi latinh nữa à?
Kể cả đồng nhôm chì thiếc vàng bạc thuỷ ngân?
có nghĩa là Natri vẫn đọc là Natri chứ k phải sodium, oxi chứ ko phải oxygenMười mấy nguyên tố phổ biến thì giữ nguyên cách đọc như kể cả Natri Kali thì nhưng hợp chất thì lại theo tiếng Anh. Tùy TH mà đọc/viết khác nhau.