người anh hùng bp
Senior Member
Chào ae Vozers!
Hôm nay em có một thắc mắc xin mạn phép nhờ các cao thủ - những người mà có thể chạm mốc IELTS speaking 8.0+ hay là các bác sống lâu năm ở nc ngoài mà hay sử dụng Eng với tây trong group chỉ giáo, để có thể trả lời được câu hỏi như tít.
Giả sử bây giờ em cho các bác hai câu như thế này:
"I may need to check with Aqib from vulnerability response team about the credential of the integration, I'm confused do we need to use the basic Authentication or OAuth 2.0, or this will be the combination between them"
"Did you check with James Braithwaite, do we need to use the Integration Hub Spokes or REST messages when working with the integration story between...."
Em có thể confirm là với tụi bản ngữ ko phải da trắng (ko phải UK, US, AUS) mà chỉ là Ấn hay Phil thì bọn nó cũng có thể bật mic của google dịch lên, nói chỉ đúng 1 lần và text trên màn hình sẽ in ra đúng 100% những gì bọn nó cần phải nói.
Nay em nhờ các bác giúp em xác nhận với, là đối với chữ màu đỏ, liệu các bác sử dụng google dịch để nói từng chữ (ko cần nói cả câu), thì text của google dịch có thể in ra đúng những chữ đó hay không.
Đối với chữ màu xanh, nếu như bật mic google dịch lên và nói 1 lần duy nhất cả câu đó (ko phải nói đi nói lại nhiều lần cho quen), thì liệu các bác có thể làm cho text trên màn hình in ra đúng 100% câu đó hay không?
Lý do em hỏi câu này là vì em đang làm IT với mấy thg Phil, về technical thì em tự nhận mình ko thua gì nó, nhưng mà về ngoại ngữ thì rất hạn chế, nhiều khi nói chuyện qua lại trong meeting thì không sao, nhưng nếu cần thuyết trình hay demo cho khách hàng tầm 30 - 1 tiếng thì em không tự tin lắm vì ko phát âm chuẩn như bọn nó được, sợ ng` ta không hiểu.
Nên em muốn kiểm chứng một lần là liệu cái đỉnh cao như bọn nó thì nếu em nỗ lực nói mỗi ngày thì liệu có ngày nào đó có cơ hội đạt được hay không, em nghĩ bác nào tầm 8.0+ speaking chắc cũng là ngang ngữa tụi Phil với Ấn rồi, nên em nhờ các bác có thể kiểm chứng giúp em phát.
Em xin cảm ơn các bác rất nhiều!
Hôm nay em có một thắc mắc xin mạn phép nhờ các cao thủ - những người mà có thể chạm mốc IELTS speaking 8.0+ hay là các bác sống lâu năm ở nc ngoài mà hay sử dụng Eng với tây trong group chỉ giáo, để có thể trả lời được câu hỏi như tít.
Giả sử bây giờ em cho các bác hai câu như thế này:
"I may need to check with Aqib from vulnerability response team about the credential of the integration, I'm confused do we need to use the basic Authentication or OAuth 2.0, or this will be the combination between them"
"Did you check with James Braithwaite, do we need to use the Integration Hub Spokes or REST messages when working with the integration story between...."
Em có thể confirm là với tụi bản ngữ ko phải da trắng (ko phải UK, US, AUS) mà chỉ là Ấn hay Phil thì bọn nó cũng có thể bật mic của google dịch lên, nói chỉ đúng 1 lần và text trên màn hình sẽ in ra đúng 100% những gì bọn nó cần phải nói.
Nay em nhờ các bác giúp em xác nhận với, là đối với chữ màu đỏ, liệu các bác sử dụng google dịch để nói từng chữ (ko cần nói cả câu), thì text của google dịch có thể in ra đúng những chữ đó hay không.
Đối với chữ màu xanh, nếu như bật mic google dịch lên và nói 1 lần duy nhất cả câu đó (ko phải nói đi nói lại nhiều lần cho quen), thì liệu các bác có thể làm cho text trên màn hình in ra đúng 100% câu đó hay không?
Lý do em hỏi câu này là vì em đang làm IT với mấy thg Phil, về technical thì em tự nhận mình ko thua gì nó, nhưng mà về ngoại ngữ thì rất hạn chế, nhiều khi nói chuyện qua lại trong meeting thì không sao, nhưng nếu cần thuyết trình hay demo cho khách hàng tầm 30 - 1 tiếng thì em không tự tin lắm vì ko phát âm chuẩn như bọn nó được, sợ ng` ta không hiểu.
Nên em muốn kiểm chứng một lần là liệu cái đỉnh cao như bọn nó thì nếu em nỗ lực nói mỗi ngày thì liệu có ngày nào đó có cơ hội đạt được hay không, em nghĩ bác nào tầm 8.0+ speaking chắc cũng là ngang ngữa tụi Phil với Ấn rồi, nên em nhờ các bác có thể kiểm chứng giúp em phát.
Em xin cảm ơn các bác rất nhiều!
Last edited: