thảo luận Practicing English with vOzers :D

I have just made a search on google about the meaning of" bring to a close", and on top of search results, I found that "to end something; to cause something to reach its final point and stop". And after reading all your explaining, I agree with you about the meaning of" bring to a close". It is the mark of the ending, does not include the implication" cause-effect". Of course, maybe my point is wrong, you need to hear more and more the others because debate help each of us grow more
The original sentence is "bring a close to" not "bring to a close". Those are completely two different phrases.
Thanks for your comment anyway.
 
Đang cãi nhau tiếng Anh với một cậu bên f33 về cách dịch "brought a close" này.

The domestic failure and international success of Akira, combined with the bursting of the bubble economy and Osamu Tezuka's death in 1989, brought a close to the 1980s era of anime.
Cậu ta dịch thành: thất bại nội địa và thành công quốc tế của Akira, cộng với bong bóng kinh tế bị vỡ và cái chết của Osamu Tezuka's dẫn tới sự chấm dứt thập niên 80 của anime
Dưới đây là phân tích của tôi tại sao dịch "dẫn tới sự chấm dứt" là sai. Cậu ta bắt tôi mang vào đây để xác nhận. Nên nhờ các anh vào xác nhận xem tôi đúng hay cậu ta đúng. Brought a close trong TH này có phải mang nghĩa "nguyên nhân-kết quả" không hay chỉ có nghĩa là "đánh dấu sự kết thúc".
từ bên f33 qua kkk nchung bác dịch đúng rồi thằng kia cãi cùn bỏ mẹ
IPhlgPh.jpg
 
Đang cãi nhau tiếng Anh với một cậu bên f33 về cách dịch "brought a close" này.

The domestic failure and international success of Akira, combined with the bursting of the bubble economy and Osamu Tezuka's death in 1989, brought a close to the 1980s era of anime.
Cậu ta dịch thành: thất bại nội địa và thành công quốc tế của Akira, cộng với bong bóng kinh tế bị vỡ và cái chết của Osamu Tezuka's dẫn tới sự chấm dứt thập niên 80 của anime
Dưới đây là phân tích của tôi tại sao dịch "dẫn tới sự chấm dứt" là sai. Cậu ta bắt tôi mang vào đây để xác nhận. Nên nhờ các anh vào xác nhận xem tôi đúng hay cậu ta đúng. Brought a close trong TH này có phải mang nghĩa "nguyên nhân-kết quả" không hay chỉ có nghĩa là "đánh dấu sự kết thúc".
Hiểu ý bro nhưng mình lại hơi lấn cấn về chữ combined, nếu chỉ là list những sự kiện trước khi 1980 era khép lại thì tại sao lại dùng từ combined? đã combined thì phải có kết quả chứ đúng ko?:D
 
Hiểu ý bro nhưng mình lại hơi lấn cấn về chữ combined, nếu chỉ là list những sự kiện trước khi 1980 era khép lại thì tại sao lại dùng từ combined? đã combined thì phải có kết quả chứ đúng ko?:D
Comment của một bạn tôi về từ "combined with", native speaker.
"I believe that word choice is stylistic. They're using it basically as a synonym of "as well as." It's not the most common use of the expression "combined with," but it is a valid one."

Comment vì sao nó đồng ý với interpretation của tôi.
"Pretty sure it's the latter. It would be weird to say that those events caused the end to a decade-long piece of the overall history. The era is defined by the years, it ended because that's where we decided to place the end point."
 
Đang cãi nhau tiếng Anh với một cậu bên f33 về cách dịch "brought a close" này.

The domestic failure and international success of Akira, combined with the bursting of the bubble economy and Osamu Tezuka's death in 1989, brought a close to the 1980s era of anime.
Cậu ta dịch thành: thất bại nội địa và thành công quốc tế của Akira, cộng với bong bóng kinh tế bị vỡ và cái chết của Osamu Tezuka's dẫn tới sự chấm dứt thập niên 80 của anime
Dưới đây là phân tích của tôi tại sao dịch "dẫn tới sự chấm dứt" là sai. Cậu ta bắt tôi mang vào đây để xác nhận. Nên nhờ các anh vào xác nhận xem tôi đúng hay cậu ta đúng. Brought a close trong TH này có phải mang nghĩa "nguyên nhân-kết quả" không hay chỉ có nghĩa là "đánh dấu sự kết thúc".
Chả mấy khi comment trong thread này, thấy chửi nhau từ f33 ôm cua sang tận đây nên tôi cũng comment vậy.

https://idioms.thefreedictionary.com/bring+to+a+close
Trong này có ví dụ của cụm "bring to a close":
- to end something; to cause something to reach its final point and stop
Trong Longman:
  • to cause someone or something to reach a particular state or condition
  • bring something to an end/a close/a halt/a conclusion (=make something stop)
(Ai có oxford thì tự tra nhé, tôi đoán nó ko khác j nhau đâu).

Ốp vào văn cảnh kia thì cái "1980s era of anime" nó cũng tự stop (khi đạt đến final point), mấy cái phía trước không phải là yếu tố chính.
Trong Longman cũng có lưu ý văn cảnh thường dùng "bring something to a close (=especially a meeting)".
Ngoài ra nó có thể có nghĩa nào đó cause-effect (trong văn cổ) thì tôi ko rõ :)))


Hiểu ý bro nhưng mình lại hơi lấn cấn về chữ combined, nếu chỉ là list những sự kiện trước khi 1980 era khép lại thì tại sao lại dùng từ combined? đã combined thì phải có kết quả chứ đúng ko?:D
Tôi hiểu đám sau combined chỉ là bổ nghĩa thêm cho domestic failureinternational success (dấu ',' là dấu hiệu nhận biết). Ý chính của cả câu đi theo tuần tự:

The domestic failure and international success of Akira brought a close to the 1980s era of anime.

Còn nếu phải dịch "chay" thì tôi sẽ dịch:
Thất bại nội địa và thành công quốc tế của Akira, kết hợp với bong bóng kinh tế bị vỡ và cái chết của Osamu Tezuka's , đã khép lại giai đoạn 1980 của anime.
 
kinda hard to fall asleep, so I went on youtube and started listening. And I found this video. So inspiring that I wanted to just write down the script somewhere.

What happens when you die?
When I die, my body stops functioning.
Shut down. All at once, or gradually, my breathing stops, my heart stop beating.
Clinical death.
And a bit later, like, five four minutes later... my brain cells start dying.
But in the meantime, in between, maybe my brain releases a flood of DMT.
It's the psychedelic drug released when we dream, so... I dream.
I dream bigger than I have ever dreamed before, because it's all of it.
Just the last dump of DMT all at once.
And my neurons are firing, and I'm seeing this firework display of memories and imagination.
And I am just ... tripping.
I mean, tripping balls because my mind's rifling through the memories.
you know, long and short-term, and the dreams mix with the memories, and ... it's a curtain call.
The dream to end all dreams.
One last great dream as my mind empties the fuckin' missile silos and then ... I stop.
My brain activity ceases and there is nothing left of me.
No pain.
No memory, no awereness that I ever was,
Everything is as it was ... before me.
And the electricity disperses from my brain till it's just dead tissue.
Meat.
Oblivion.
And I'm broken apart, and all the littlest pieces of me are just recycled, and I'm billions of other places.
And my atoms are in plants and bugs and animals, and I am like the starts that are in the sky.
 
Hahahaha. Bạn trình độ cao quá mà.
Thanks for your appreciation :((9
My English skills( writing, listening,...) are actually not good. I have stopped studying English for more than 2 years after going to university. You know? I've needed to check the use of adverbs, verbs after 'stop' and lots of other stuff in order to write out complete sentences. I'm really welcome you guys to read and point out my mistakes.
P/s: Sharing a little about my story yesterday, I had intention of learning on 365datascience website. However, unfortunately, I slept at 19 p.m, woke up at 22 p.m, and slept at 3a.m again. As the consequence of unordinary sleeping time, I joined to my class late this morning. It's so pity!
 
View attachment 863297
I think the world will be better if America goes to communism
Be careful of what you wish for, my friend. Old school Stalinist communism did not have a great track record with the people of Afghanistan for their attack on tribal land ownership and religion, and the modern soycialists would even anger the Muslims even more with their degeneracy. If American imperialism brought political instability, then the current "communism" cheered by Western woke leftists would bring social instability through the destruction of the nuclear family and mob ruled trials, something that might be similar to the Chinese Great Cultural Revolution or the Vietnamese Land Reforms.
 
Last edited:
Thanks for your appreciation :((9
My English skills( writing, listening,...) are actually not good. I have stopped studying English for more than 2 years after going to university. You know? I've needed to check the use of adverbs, verbs after 'stop' and lots of other stuff in order to write out complete sentences. I'm really welcome you guys to read and point out my mistakes.
P/s: Sharing a little about my story yesterday, I had intention of learning on 365datascience website. However, unfortunately, I slept at 19 p.m, woke up at 22 p.m, and slept at 3a.m again. As the consequence of unordinary sleeping time, I joined to my class late this morning. It's so pity!
Nice. Would you mind recommending me a website to learn about data analyst from scratch? Much appreciated.


"I'm really welcome you guys to read and point out my mistakes"
-> I welcome you guys .....
'welcome' can be used as both adj and verb. But 'welcome' (adj) means 'được hoan nghênh'. I think you want to say "tôi hoan nghênh mọi người chỉ ra lỗi sai.. ". So, you should use 'welcome' (verb) in this sentence instead.
 
Nice. Would you mind recommending me a website to learn about data analyst from scratch? Much appreciated.


"I'm really welcome you guys to read and point out my mistakes"
-> I welcome you guys .....
'welcome' can be used as both adj and verb. But 'welcome' (adj) means 'được hoan nghênh'. I think you want to say "tôi hoan nghênh mọi người chỉ ra lỗi sai.. ". So, you should use 'welcome' (verb) in this sentence instead.
Ah as i mentioned, I’ve learned on “365datascience.com”. Not only does this ưebsite have DS curriculum for beginners but it also has other relating data curriculums such as DA and BA.
 
What is the best way to master the English language?
I haven’t mastered English yet and still trying from zero. :)
Thanks for your appreciation :((9
My English skills( writing, listening,...) are actually not good. I have stopped studying English for more than 2 years after going to university. You know? I've needed to check the use of adverbs, verbs after 'stop' and lots of other stuff in order to write out complete sentences. I'm really welcome you guys to read and point out my mistakes.
P/s: Sharing a little about my story yesterday, I had intention of learning on 365datascience website. However, unfortunately, I slept at 19 p.m, woke up at 22 p.m, and slept at 3a.m again. As the consequence of unordinary sleeping time, I joined to my class late this morning. It's so pity!

Hey mate, don't give up just yet. Frankly speaking, as long as you can express your ideas, that's more than enough. So now, it's just a matter of time before being able to communicate more fluently. I would suggest you start your day by reading current affairs from local media, e.g. Tuoi Tre News or Thanh Nien News. It will not only help you build up your vocabulary but also show you how certain words or idioms are being used under a particular context. Such way of approaches will help you learn the language more effectively in Vietnamese contexts, not other irrelevant foreign affairs.
 
Hey mate, don't give up just yet. Frankly speaking, as long as you can express your ideas, that's more than enough. So now, it's just a matter of time before being able to communicate more fluently. I would suggest you start your day by reading current affairs from local media, e.g. Tuoi Tre News or Thanh Nien News. It will not only help you build up your vocabulary but also show you how certain words or idioms are being used under a particular context. Such way of approaches will help you learn the language more effectively in Vietnamese contexts, not other irrelevant foreign affairs.
somehow i agree with you in reading local English news, i think that read native news that you do not have any background knowledge is just a waste of time.
 
Back
Top