Lâu lắm mới mạn bàn lại về tiếng Nhật.
Căn bản , mình dạy môn này lâu rồi : được 6 năm
Thì mình thấy tiếng nhật có lẽ là thứ tiếng dễ xơi nhất với người việt nam.
Ưu điểm duy nhất cũng như dễ nhất khiến cho tất cả các nhược điểm khác trở lên bình thường.
Đó là phát âm.
5 nguyên âm trong tiếng nhật là a i ư ê ô
phụ âm trong tiếng nhật là
ka ki kư kê kô
ga gi gư gê gô
sa shi sư sê sô
za ji zư zê zô
ta chi tsu tê tô
da di dư dê dô
na ni nư nê nô
ma mi mư mê mô
ha hi fu hê hô
ba bi bư bê bô
pa pi pư pê pô
wa wo n ( n đọc là ưn , chính là ừ , khi bạn nói ừ trong tiếng việt )
ya yư yô
các âm ghép như
kya kyu kyo ...vvv
đều rất dễ đọc.
--------------------------------
Về lý thuyết tiếng nhật có các bảng chữ cứng , chữ mềm , chữ hán .
Thì trong các bảng chữ này nắm được chữ mềm : hiragana là khá ổn
chữ cứng thì có thể tra cứu dần , và chữ hán thì hầu như nắm được chữ mềm hiragana là có thể tự tra được tự điển.
-------------------------------
Việc học tiếng nhật ở mức phát âm dễ sẽ khiến bạn dễ đọc được âm đó khi các âm ghép vào nhau
thứ hai sẽ khiến bạn đọc từ mới dễ hơn
thứ ba sẽ rất nhanh làm quen với câu tiếng nhật và từ trong tiếng nhật
____________________________
về trí nhớ
các bạn ở bước đầu học bảng chữ thì phải tập phiên latinh cho các câu , các chữ mềm , từ bài 1 đến hết bài 50 , ở mức sơ cấp , để đảm bảo học xong 50 bài đó bạn sẽ thông thạo chữ mềm và chữ cứng .
Về trí nhớ chữ hán
các bạn ở bước đầu phải chịu khó phân ra bảng chữ hán có trong câu , bằng việc
viết toàn bộ phiên ở mặt phải , và phiên chữ hán có trong câu đó ở mặt trái .
khi các bạn đọc cả câu có chữ hán , đến chữ hán nào quên các bạn liếc sang là nhớ . Còn để check hẳn kiến thức chỉ cần gấp đôi vở lại và cố gắng đọc hết là được .
____________________________
về tiến trình nâng N
tối giản hóa giải thích ngữ pháp
đừng chú tâm vào giải thích ngữ pháp mà chú tâm vào cách dịch mà sách cho. Việc đọc giải thích ngữ pháp quá sâu làm bạn lẫn lộn do các từ ngữ mang tính học thuật cao , người bình thường đọc sẽ cảm thấy áp lực và khó hiểu .
vd: đặt câu có nghi vấn từ => đặt câu có từ để hỏi
từ để hỏi = dare = ai , doko = ở đâu , donna = nào , như thế nào , nani = cái gì , itsu = lúc nào , nan ji = mấy giờ vvvv...
luôn phiên dịch trợ từ ở tiến độ thấp thành ý nghĩa có thể hiểu
vd: trợ từ ni
ở mới học nên phiên là = lúc
wa ở mới học nên phiên là = thì
trợ từ de
ở mới học nên phiên là bằng phương tiện , bằng cách thức
sau một thời gian lên tầm cao hơn nó sẽ có ý nghĩa mới là
de = trong số
no nake de = ở trong số
de + động từ = làm gì đó ở
vd: shokudo de tabemasu - ăn ở nhà ăn
---------------------
chúng ta sẽ quen với trợ từ , khi trợ từ này ở tình huống này nó sẽ có biến đổi về nghĩa như thế nào , biến đổi là gì .
Đứa nào bảo trợ từ toàn bộ là không dịch được , cứ kệ nó ... Xài học thuật làm gì , ta cần thực hành và tư duy ngôn ngữ là được .
_________________
về tiến trình nâng N , theo như ngữ pháp
Học thuộc càng nhiều từ vựng không có nghĩa ngữ pháp bạn càng giỏi
mà bạn cần hiểu được quy tắc học ngữ pháp như sau .
1 từ vựng - tương đương với 1 cách dùng của từ vựng đó là tối thiểu , như vậy ngữ pháp cũng chính là từ vựng .
Không bao giờ học từ vựng đơn mà chỉ học từ vựng đơn mà không học theo bài
, luôn học từ vựng xong rồi vào bài luôn .
Cách ghi nhớ ngữ pháp :
Cách nói rất quan trọng , cách viết rất quan trọng , nhưng đừng để ý quá từ có trong cách nói hay có trong cách viết có gì khác nhau . Vì ở tại nhật họ sẽ dùng chung, nên các bạn càng phân biệt càng dở hơi.
Hãy dùng tự nhiên , miễn sao ra đúng ý .
1 ngữ pháp , có từ vựng , ta ứng dụng ngữ pháp đó với những từ vựng đã học có thể ứng dụng được
VD ngữ pháp chia thể quá khứ
kimasu = kimashita
sẽ đến ( đến ) = đã đến
tabemasu = sẽ ăn
tabemashita = đã ăn
với ngữ pháp lưu ý :
mới đầu học
ta thường dịch :
masu = sẽ
mashita = đã
động từ chia thể ru = từ đó nói trống không
động từ chia thể ta = mashita = đã ( cũng là cách nói trống không )
---------------------------------
Cách học lên N4 mà học êm về mặt chữ hán
Học chữ hán , ta không học theo chữ hán đơn . Vì mới học bộ tự điển chữ hán ta đã học còn rất hạn chế , nó không nhiều để ta bị lẫn lộn . Ta nên học theo kiểu flash card và đọc theo sách chữ hán sơ cấp 1 , sơ cấp 2
Nhiều bác voz học ở ngoài nói với mình học như thế sao hiểu được , mình nói luôn 100% voz học kanji ở nhà mình sau đó làm đơn , và phải học ở trung tâm bên ngoài , đều được các trung tâm đó đánh giá chữ hán là tốt nhất trong số các học viên mà họ có.
Về phương pháp , thì họ có hỏi học viên của mình , nhưng khi giải thích thì cũng chẳng có ai tin là nó dễ như thế . Quả thực dễ như thế . Do cách học của họ quá phức tạp rườm rà và mất thì giờ .
Tóm tắt cách học :
học trực tiếp chữ hán ghép
trước khi học chữ hán ghép thì nên thuộc từ vựng có chữ hán đó
Sau này học càng nhiều chữ hán ghép , thì trong đầu đã có phản xạ về chữ hán. Lúc này ta không cần học âm on âm kunyomi làm gì . Trong đầu tự nhiên sẽ đọc ra được chữ hán đó trong bất kỳ hoàn cảnh bối cảnh nào . kể cả là một chữ hán mới chưa từng gặp bao giờ , nhưng dựa trên nền tảng kiến thức cữ đã học có thể nói được ra cách phát âm đúng của chữ hán mới.
------------------
Về tư duy ngôn ngữ :
Học minna là để đi thi
học marugoto là để tư duy ngôn ngữ tốt
học irodori là để ăn xổi và rút gọn thời gian học giao tiếp
Theo thứ tự về sách có tư duy ngôn ngữ tốt nhất
thì mình chọn marugoto
Lượng kiến thức của marugoto nhiều hơn rất nhiều lần so với minna
Học marugoto đến trung cấp B1-1 có thể xem bất kỳ phim truyền hình nào , theo kiểu phản xạ, trừ phi bạn bịt tai thì bạn không hiểu được . Người nhật có nói lỡ câu gì bạn cũng đều nghe được.
Trong khi minna no nihongo thì dù bạn có học lên trung cấp , thì cũng rất khó để tạo ra tư duy ngôn ngữ và phản xạ ngôn ngữ.
---------------------------------
Học tiếng nhật trong bao lâu và thế nào thì tốt
- Không bao giờ có chuyện bạn ép 2000 tiếng đồng hồ , và mỗi ngày 8 đến 15 tiếng để học sẽ hiệu quả . Lượng kiến thức nhồi vào đầu các bạn phải được tiêu hóa . Nếu học nhồi 15 tiếng trong khoảng thời gian ngắn , thì bạn sẽ mất gấp 10 lần số thời gian đó để tiêu hóa được kiến thức.
VD 2000 giờ để lên n1 - nhưng để chuẩn n1 thì là 20.000 giờ .
Kiến thức ngấm vào đầu có 2 vấn đề , 1 kiến thức mới sẽ khiến bạn bị ngợp và không nghĩ được , nhiều kiến thức mới sẽ làm giao thông thông tin trong não bạn bị tắc , thời gian quá tải đó sẽ không có ích gì . Nên khi học kiến thức mới thì bạn bạn chỉ cần học tầm 30 phút về giải thích ngữ pháp .
Đổ hết thời gian còn lại sang ghi chép , đọc rồi phiên ra latinh , sau đó khi làm xong sẽ tốt tầm 2 giờ , hai giờ đó bạn không phải tư duy nhiều nên não sẽ được xả , lúc này bạn mới đọc lại và dịch . Lúc đó bạn sẽ ngấm nhanh hơn.
---------------------------------
nguyên tắc học : cái này mình sẽ để phông to
nguyên tắc :
1 mới sơ cấp
đọc từ mới 2 lần :
ca 1
viết từ tiếng nhật cần học trong bài
phiên từ tiếng nhật đó sang chữ la tinh
đọc từ tiếng nhật đó , nhìn hình ảnh , ko cần suy luận
ca 2
dùng phiên latinh đó dịch sang tiếng việt , chau chuốt lại văn phong
2 mới lên trung cấp
đọc từ mới 2 lần
đọc hết toàn bộ nội dung học mà không cần dịch
đọc lại lần thứ 2 , vừa mở từ mới vừa cố gắng làm bài tập , và vừa cố gắng dịch
lần thứ tự đọc , đọc mà không cần dịch nhưng đầu tự hiểu
vẫn chưa hiểu
lặp lại bước đọc trên cho đến khi hiểu 80 90%
lúc này mới nghe
nghe lần 1 đọc theo
nghe lần 2 đọc theo
nghe lần 3 dịch theo
3 mới lên cao cấp
lên cao cấp
mua hoặc tìm bất kỳ sách báo nào của nhật để đọc
đọc không cần dịch , nhìn hình không cần đoán
tiếp tục đọc thêm các tài liệu khác chỉ về cùng 1 chủ đề
hãy cố gắng đọc , không cần hiểu nghĩa .
đọc cho đến khi nghĩa đó tự đến.
( nghe hơi khó hiểu nhưng theo nguyên tắc sau :
ở cao cấp , bạn có tra nghĩa như thế nào đi chăng nữa vẫn khó để dịch sát nghĩa
ở cao cấp bạn cần tập trung vào việc đọc ra tiếng và cần nhìn xem những hình ảnh có liên quan
ở cao cấp não bạn sẽ tự động não để liên kết các đầu mối lại
ở cao cấp khi các đầu mối đủ nhiều , tự nhiên câu mà bạn đọc sẽ fix dần dần các nghĩa
cuối cùng bạn sẽ hiểu ý nghĩa đó mà không cần bất kỳ 1 quyển từ mới nào
( nói vui : các ông đọc convert của tầu cũng thế , lúc đầu chả ai hiểu từ nó nói là gì cả đúng không , nhưng dựa trên những từ khác , dựa trên tình huống , các ông lần sau cứ đọc đến từ đó là hiểu tình hình . )