@Nipin Hôm nào rảnh thử làm hộ cái từ điển theo theme nhé. Mỗi lần đọc một bộ LoL là sửa đái ra máu.
ừ vụ quản lý từ điển.
ngoài từ điển liên quan tới game/novel riêng ra còn nhiều cái có thể tổng hợp riêng ra một chỗ nữa
- nghĩa bối cảnh hiện đại/phong kiến/tây phương/nhật bản khác nhau từng bộ
- nhiều bộ truyện dùng chung từ điển như Lục Triều tam bộ khúc
- tên tác giả tác phẩm nổi tiếng truyện mạng cần thiết lúc đọc review, nhưng cho vào trong bộ truyện thì chưa chắc đã hợp lý
- ...
cái tôi muốn là có giải pháp nào thoả mãn dc tất cả mấy vấn đề này, mà không ra.
nhưng dự định ban đầu thì có thể approach kiểu khác, là cung cấp 2 tính năng thêm nhiều từ một lúc, và cung cấp tính năng copy từ từ điển bộ này sang từ điển bộ khác.
ừ tất nhiên để lên mức tính năng thì nó phải có giao diện để fine turning: sửa lại từ loại (trường hợp copy từ điển từ dth về không có từ loại), bỏ mấy cái dữ liệu thừa không cần thiết.
làm xong cái đó thì sẽ có thể mở rộng ra thêm các từ điển riêng biệt không phụ thuộc vào bộ truyện mà có thể để riêng làm cơ sở để thêm vào các bộ truyện khác, cái này làm được.
nâng cao hơn thì có thêm tính tăng sync, mỗi lần cập nhật vào từ điển riêng biệt này nó sẽ thêm được luôn vào các từ điển phụ thuộc, cơ mà cái này mới nghĩ thử đã thấy tiềm ẩn vấn đề, đợi nghĩ thêm.
còn một giải pháp nữa là phân loại từ theo nhãn chứ không theo tên từ điển, lúc nào cần có thể check một vài nhãn các kiểu thì có vẻ quá xa xỉ, khi nào thời cơ chín muồi may ra mới có khả năng.
ừ hiện tại còn có vấn đề nữa là các từ điển nâng cao khi vai trò của từ trong câu thay đổi, ví dụ thành lượng từ, đứng sau "chi", từ li biệt hiện tại đang hard code trực tiếp trong máy dịch nữa:
https://github.com/np-nam/chivi/tree/master/src/cvmtl/_consts
tôi cũng muốn làm sao để người dùng có thể tự thay thế dc, trong trường hợp tôi chán không maintain chivi nữa thì nó vẫn có khả năng cái thiện. ừ về sau còn có thêm 2 cái nghĩa của từ khi biến từ danh động về danh, danh hình về danh nữa, nếu người dùng thêm dc cũng khá nhẹ gánh.
cơ mà nhét vào chỗ nào cho tiện thì chưa nghĩ ra, haizz. giờ cái máy dịch vẫn ở giai đoạn prototype thử nghiệm thôi, muốn tinh tế nhiều lựa chọn thì còn lâu lắm.
kiểu như tôi muốn có option để đảo ngược danh xưng lên trước, ví dụ Lâm tỷ tỷ => chị Lâm gì gì đấy mà tới giờ vẫn chưa tìm ra chỗ nào nhét vào :v