Thu Minh .
Member
Giờ đúng sai thế nào cũng được. Nhưng em muốn biến kể cả sai thành đúng ạ . Mong vozer hành hiệp trượng nghĩa.
Nghe danh vozer đã lâu. Em muốn được giúp ạ.
Bọn em tranh luận về vấn đề : hảo Hán hay hảo hán.
Tức Hán trong từ kia là danh từ riêng chỉ Hán tộc hay nói chung. Em thì cho là từ hảo hán nói chung chung về mấy trang nam nhi tài giỏi thôi. Và có trích cmt này ạ.
"Hảo hán 好漢 = Người đàn ông mạnh mẽ dũng cảm. (Anh hùng hảo hán)
Người Hán 汉人, Hán ngữ 汉语
Như vậy nếu viết Hảo hán là 好 汉 sẽ hiểu sai là người Hán tốt.
Trong thành ngữ "Nam tử hán đại trượng phu" thì chữ "hán" này "漢" có nghĩa là người đàn ông, không phải là " 汉" trong chữ dân Hán 汉族"
Vozer nào giỏi tiếng Trung cho em biết em đúng hay sai ạ ? Và giờ phải tranh luận tiếp thế nào ạ ? Tại em cóp pi cmt kia ở gg và cũng không biết đúng sai sao.
Nghe danh vozer đã lâu. Em muốn được giúp ạ.
Bọn em tranh luận về vấn đề : hảo Hán hay hảo hán.
Tức Hán trong từ kia là danh từ riêng chỉ Hán tộc hay nói chung. Em thì cho là từ hảo hán nói chung chung về mấy trang nam nhi tài giỏi thôi. Và có trích cmt này ạ.
"Hảo hán 好漢 = Người đàn ông mạnh mẽ dũng cảm. (Anh hùng hảo hán)
Người Hán 汉人, Hán ngữ 汉语
Như vậy nếu viết Hảo hán là 好 汉 sẽ hiểu sai là người Hán tốt.
Trong thành ngữ "Nam tử hán đại trượng phu" thì chữ "hán" này "漢" có nghĩa là người đàn ông, không phải là " 汉" trong chữ dân Hán 汉族"
Vozer nào giỏi tiếng Trung cho em biết em đúng hay sai ạ ? Và giờ phải tranh luận tiếp thế nào ạ ? Tại em cóp pi cmt kia ở gg và cũng không biết đúng sai sao.