tuanbe1999
Member
Bây h đổi tên tiếng Việt đó phen, bỏ chữ Trường điTôi học từ 2007, thời xa xưa tên trường đã University rồi mà
View attachment 1539240
Bây h đổi tên tiếng Việt đó phen, bỏ chữ Trường điTôi học từ 2007, thời xa xưa tên trường đã University rồi mà
View attachment 1539240
là trong đại học bách khoa sẽ có trường đại học cơ khí,trường đại học điện tử,trường đại học công nghệ thông tin,trường đại học tự động hoá....
Vậy là Bách Khoa HCM là trường đại học chứ không phải đại học, Bách Khoa HN là đại học chứ không phải trường đại học .
Các trường ghi tên tiếng Anh là University nhưng bản chất chỉ tương đương College bên nước ngoài nên giờ mới phải sửa để đúng bản chất là University.Tôi học từ 2007, thời xa xưa tên trường đã University rồi mà
View attachment 1539240
Giờ nó có 3 trường thành viên rồi, Trường not Trường ĐH. Giống bọn ĐH bên Mỹ, chứ không giống mấy DHQG là Uni trong Uni.là trong đại học bách khoa sẽ có trường đại học cơ khí,trường đại học điện tử,trường đại học công nghệ thông tin,trường đại học tự động hoá....
Neu nó đòi lập 3 trường con rồi, nhăm nhe lên đa ngành chứ còn khướt mà nhập đc nó. Thôi nhập bọn XD vào là đẹp, campus nhỏ như lỗ mũi, KTX mượn đất của NEU, điểm chuẩn thì tụt quần, tương lai sv tối như tiền đồ chị dậu, về BK là hợp lý
Là do Đông Lào hám danh nên cái củ cải gì cũng gán thành university cả.Tôi học từ 2007, thời xa xưa tên trường đã University rồi mà
View attachment 1539240
Bên Mỹ University lớn phải có Medical School nên khoảng chục năm trước trường tui mở cái Medical School luôn chứ thường trước giờ Medical School hay Nursing ở Texas là thằng UT Health đứng riêng có chi nhánh khắp Texas .Tầm University của nước ngoài nó phải có law school rồi medical school đấy các anh ạ. Bách Khoa lên được university cũng vẫn chỉ là danh thoi. Đến cái đại học Thái Nguyên nó còn có trường y, trường luật, trường công nghệ thông tin, trường kinh tế ở bên trong kìa. Nhưng nói thế nào đi chăng nữa nó vẫn rất oai và ra gì này nọ cho các anh em HUST.
BKHCM tên hợp lý sẽ là Bach Khoa College of Engineering - Viet Nam National University at Ho Chi Minh CityVậy là Bách Khoa HCM là trường đại học chứ không phải đại học, Bách Khoa HN là đại học chứ không phải trường đại học .
Thậm chí nhiều University ở Mỹ xài School thay cho College luôn. Ví dụ trường University tui lúc trước cái trường kỹ thuật gọi là College of Engineering mà từ khi có nhà tài trợ thì đổi thành Cockrell School of Engineering. Mấy cái college khác cũng vậy, nếu được tài trợ mấy chục triệu đô là nó đặt tên + School of ….. để vinh danh.Là do Đông Lào hám danh nên cái củ cải gì cũng gán thành university cả.
Nhưng ít ra trường hợp thằng BKHN nó cũng đáng là university vì nó đào tạo đa ngành thật. Còn có những trường ĐH chuyên ngành như Kinh tế, XD, ngân hàng chỉ là College thôi nhưng vẫn đeo cái University cho nó ha oai.
Cái này bắt nguồn từ 1 quan niệm cho rằng college = cao đẳng, university = đại học nên mới ra cơ sự.
Thực ra university nó chẳng danh giá hơn college và ngược lại. Nó chỉ mô tả phạm vi, quy mô đào tạo của đơn vị giáo dục đó thôi.
Anh cho hỏi là thế quy định gọi tên trường Đại học ở Mozambique nó ra sao vậy anh "đỉnh cao giáo dục"Ko có vụ college nhất định là cao đẳng. Ở Mỹ nhiều College đứng riêng vẫn cấp bằng 4 năm, còn college trong University đào tạo cả PhD.
Community College giống cái trường tạch già mới gọi là cao đẳng. Cái vấn đề đơn giản mà mấy thằng ở VN mãi không hiểu hèn chi cái nền giáo dục nát bét. Vậy mà tự nhận giờ văn minh phát triển không thua gì Mỹ, hay nghĩ tụi học đại học ở VN là giỏi không thua gì người học ở Mỹ. Tư duy mãi sau lũy tre làng
Nó là như ở VN là dạng Cử nhân và kỹ sư.Ở Đức thì có Hochschule và Universität, cùng dịch ra là đại học, Hochschule là dạng đào tạo kỹ sư thực hành giống DHBKHN, còn Uni là chuyên về lý thuyết tổng hợp. Hiểu nôm na là vào Uni sẽ học một mớ kiến thức mà không biết để làm gì, nên sinh viên phải có năng lực tự suy cực mạnh để từ đó nghĩ ra những cái mới, còn vào Hochschule thì sẽ được hướng dẫn cụ thể kiến thức gì dùng làm gì.
Ngoài ra thì dưới Hochschule sẽ có Fachhochschule: đại học chuyên ngành - chỉ đào tạo kỹ sư cho một số lĩnh vực nhất định. Ở VN thực tế đa số là Fachhochschule dạng này.
Nói về giáo dục đại học thì phải lấy Mỹ làm chuẩn chứ ai thèm quan tâm mấy cái nước nghèo chậm phát triển đó. Vậy cũng hỏiAnh cho hỏi là thế quy định gọi tên trường Đại học ở Mozambique nó ra sao vậy anh "đỉnh cao giáo dục"
Anh nói tôi buồn lắm .BKHCM tên hợp lý sẽ là Bach Khoa College of Engineering - Viet Nam National University at Ho Chi Minh City
Ở VN, Viện nó là 1 cơ chế khác. Đặt là Viện nó lại đếch thích hợp anh à.Kể ra cũng xàm l nhỉ. Như trên có mấy anh bảo thêm chữ Viện vào. Có vẻ nv hay hơn.
Trước đi học cũng vậy nói ĐHQG Hà Nội + trường thành viên nghe nó cứ đ hiểu. Cứ ĐH ABC thuộc viện ĐHQG Hà Nội nghe có phải sang hơn ko nhỉ ))
Anh nhầm lẫn. Việc dịch tiếng anh ntn nó chả liên quan gì đến bản chất của trường theo luật pháp VN cả.Tôi học từ 2007, thời xa xưa tên trường đã University rồi mà
View attachment 1539240
Nó chỉ là 1 cách dịch nghĩa. Do sai lầm về quan niệm nên dịch nó ra sai vậy thôi.Cái này bắt nguồn từ 1 quan niệm cho rằng college = cao đẳng, university = đại học nên mới ra cơ sự.
Thực ra university nó chẳng danh giá hơn college và ngược lại. Nó chỉ mô tả phạm vi, quy mô đào tạo của đơn vị giáo dục đó thôi.
a ko hiểu đc quy cách đặt tên của ĐH nc khác là anh chậm phát triển, lạc hâu cmnr còn gì nữa hả anh. Chính từ tư duy lô gic ở cái Post trên của anh đó thôi.Nói về giáo dục đại học thì phải lấy Mỹ làm chuẩn chứ ai thèm quan tâm mấy cái nước nghèo chậm phát triển đó. Vậy cũng hỏi
Ở VN, Viện nó là 1 cơ chế khác. Đặt là Viện nó lại đếch thích hợp anh à.
Nghe thì kêu nhưng đặt tùy tiện thì ko được đâu. Từ cái này nó xọ thành cái khác ngay.
Anh nhầm lẫn. Việc dịch tiếng anh ntn nó chả liên quan gì đến bản chất của trường theo luật pháp VN cả.
Ở VN cả đống trường dịch là University, chả riêng gì BK.
Nó chỉ là 1 cách dịch nghĩa. Do sai lầm về quan niệm nên dịch nó ra sai vậy thôi.
Chứ ko nên áp quy định nc khác vào. Nó sai lệch đi.
a ko hiểu đc quy cách đặt tên của ĐH nc khác là anh chậm phát triển, lạc hâu cmnr còn gì nữa hả anh. Chính từ tư duy lô gic ở cái Post trên của anh đó thôi.
GD VN còn yếu kém, nhưng chỉ vì tôi hay anh bên cạnh học ĐH mà ko biết cách phân biệt tên ĐH ở 1 nc khác mà anh đánh giá nó kém thì anh đúng là vcl.
Nhảm nhí.Ở VN, Viện nó là 1 cơ chế khác. Đặt là Viện nó lại đếch thích hợp anh à.
Nghe thì kêu nhưng đặt tùy tiện thì ko được đâu. Từ cái này nó xọ thành cái khác ngay.
Anh nhầm lẫn. Việc dịch tiếng anh ntn nó chả liên quan gì đến bản chất của trường theo luật pháp VN cả.
Ở VN cả đống trường dịch là University, chả riêng gì BK.
Nó chỉ là 1 cách dịch nghĩa. Do sai lầm về quan niệm nên dịch nó ra sai vậy thôi.
Chứ ko nên áp quy định nc khác vào. Nó sai lệch đi.
a ko hiểu đc quy cách đặt tên của ĐH nc khác là anh chậm phát triển, lạc hâu cmnr còn gì nữa hả anh. Chính từ tư duy lô gic ở cái Post trên của anh đó thôi.
GD VN còn yếu kém, nhưng chỉ vì tôi hay anh bên cạnh học ĐH mà ko biết cách phân biệt tên ĐH ở 1 nc khác mà anh đánh giá nó kém thì anh đúng là vcl.