[Chia sẻ] Góc tâm sự, than thở hằng ngày

âm tính mừ các fen
h1kRuMc.jpg
h1kRuMc.jpg
h1kRuMc.jpg

2020806edd59-805d-44f3-b48d-4860c48dfc05.jpg

Lại là covid :sweat:
Ở Bình Dương á e tôi =((

Sent from Sony H4133 using vozFApp
 
@Ame_Ami だいがくをでます với だいがくをそつぎょうします khác nhau như thế nào vậy chị :pudency:
em muốn nói là sang năm em tốt nghiệp :pudency:
Về cơ bản thì nghĩa giống nhau em ạ, đều có thể dùng với ý nghĩa "Tôi tốt nghiệp đại học."

Tuy nhiên, 出る nghĩa đen của nó là "hoạt động đi từ trong ra ngoài", nên ngoài nghĩa tốt nghiệp còn có thể dùng với trường hợp: "大学を出た男だろう"- "người đàn ông đi ra từ cổng trường đại học đúng không?".

Trường hợp em tốt nghiệp xong còn học lên cao học, hoặc làm cv liên quan đến trường đh thì sẽ không dùng でる mà dùng 卒業する. Ví dụ: "大学を卒業してその後A大学に進学する"- "Tôi tốt nghiệp đh xong thì học cao học ở đh A".

Vậy thôi, khác nhau 1 chút nhưng nếu đặt trong ngữ cảnh cụ thể thì không sợ bị hiểu lầm đâu ^^
 
Last edited:
Back
Top