Bấy lâu nay em dùng chính tả như thế này, có đúng ko các thím?

Mẫn Laview

Senior Member
:sleep: Hello các thím
8-) Ví dụ 1: xét từ 'tối' trong các cụm từ sau:

Tối tân = mới nhất (tân = mới, tối = nhất)

Tối giản = đơn giản nhất (giản = đơn giản, tối = nhất)

Tối đa = nhiều nhất (đa = nhiều, tối = nhất)

Người tối cổ = người cổ xưa nhất ('cổ' trong 'cổ xưa', tối = nhất)

:canny:---> 'tối tân nhất', 'tối giản nhất', 'tối đa nhất' đều là cách viết sai vì thừa từ

:burn_joss_stick: Ví dụ 2: Xét từ 'Hà' và 'Giang' đều mang nghĩa 'con sông'

Hồng Hà = sông Hồng (Hà = sông, Hồng = tên riêng con sông đó)

Lưỡng Hà = sông Lưỡng (Lưỡng mang nghĩa là (đôi, hai) và cũng là tên riêng của con sông, Hà = sông)

Hoàng Hà = sông Hoàng (Hà = sông, Hoàng = tên riêng con sông đó)

Trường Giang = Sông Trường (giang = sông, Trường = tên riêng con sông đó)

:hungry:---> sông Hoàng Hà, sông Trường Giang, sông Hồng Hà, sông Trường Giang đều là cách viết thừa nghĩa:

sông Trường sông, sông Hồng sông, sông Hoàng sông

:LOL: Ví dụ 3: Xét từ 'nhật' mang nghĩa là 'ngày'

Sinh nhật = ngày sinh (sinh = sinh đẻ, nhật = ngày)

---> 'ngày sinh nhật' là cách viết đã thừa từ rồi. Ta chỉ nên dùng: ngày sinh hoặc sinh nhật

:matrix: Xét từ 'tái' 'hồi' đều mang nghĩa 'lại, một lần nữa':
Tái diễn: diễn ra lần nữa, lại diễn ra
Tái phạm: phạm phải lần nữa, lại phạm nữa
Hồi phục: trở lại trạng thái như trước, khang phục lại
---> 'tái diễnlại, tái phạm lại, hồi phục lại' là cách dùng đã thừa từ
 
Last edited:
Cái ví dụ 2 theo tôi không đúng lắm. Từ "giang" trong tên con sông không còn mang nghĩa là "sông" nữa mà trở thành tên riêng. Ví dụ Hà Giang là tên riêng, nên sẽ gọi là tỉnh Hà Giang, chứ ko phải là tỉnh Hà sông. Mà chưa kể "hà" cũng mang nghĩa là sông, chả lẽ thành tỉnh "sông sông"
O0w112T.png

Ví dụ 3 thì tôi nghĩ do thói quen và cả 2 cách nói đều hiểu được. Có thể nói, "Sinh nhật của tôi" và "Ngày sinh nhật của tôi", thì người nghe đều hiêu. Tôi đồng ý với fence là mặt ngữ nghĩa thì "ngày sinh nhật" là thừa
O0w112T.png
 
Cái ví dụ 2 theo tôi không đúng lắm. Từ "giang" trong tên con sông không còn mang nghĩa là "sông" nữa mà trở thành tên riêng. Ví dụ Hà Giang là tên riêng, nên sẽ gọi là tỉnh Hà Giang, chứ ko phải là tỉnh Hà sông. Mà chưa kể "hà" cũng mang nghĩa là sông, chả lẽ thành tỉnh "sông sông"
O0w112T.png

Ví dụ 3 thì tôi nghĩ do thói quen và cả 2 cách nói đều hiểu được. Có thể nói, "Sinh nhật của tôi" và "Ngày sinh nhật của tôi", thì người nghe đều hiêu. Tôi đồng ý với fence là mặt ngữ nghĩa thì "ngày sinh nhật" là thừa
O0w112T.png
Great bro :matrix:
 
Nếu không nhầm thì hà và giang khác nhau, đều chỉ sông nhưng hà thì bình thường, còn giang thì sẽ kiểu dài và chảy siết hơn. Và đây là tên riêng, Hà/ Giang ở tên riêng là chỉ định danh, mang tính phân biệt, còn chữ sông là để phân loại. Phải hiểu theo tác dụng của các thành phần trong câu chứ không thể dịch nghĩa từng chữ rồi bắt bẻ được. Chả ai đi dịch têng riêng ra để định nghĩa cả. Chả lẽ tôi dịch tỉnh Hải Dương từng từ ra rồi bảo nó ở biển à?
 
Sai nhé, a ko thể dịch word by word như thế đc, trong trường hợp này "tối" mang nghĩa bóng nó không có nghĩa là nhất mà là ngắn, ít, thấp, bé, gần... (ngược với "sáng": dài, cao, lớn, xa,...)

Ví dụ: "tối tân nhất" => mới nhất => Khoảng cách từ đối tượng đang xét đến cái mới là ngắn nhất bằng 0 hoặc xấp xỉ = 0
 
Quen 1 anh khách trong xã hội đông lào chắc chắn xếp hàng thượng liêu,thế mà ảnh dịch tên ảnh trên zalo mà nản.Hoàng Giang = king river.
 
Sai nhé, a ko thể dịch word by word như thế đc, trong trường hợp này "tối" mang nghĩa bóng nó không có nghĩa là nhất mà là ngắn, ít, thấp, bé, gần... (ngược với "sáng": dài, cao, lớn, xa,...)

Ví dụ: "tối tân nhất" => mới nhất => Khoảng cách từ đối tượng đang xét đến cái mới là ngắn nhất bằng 0 hoặc xấp xỉ = 0

Ví dụ có 3 loại vũ khí, ta nói câu mang ý so sánh 3 loại với nhau thì nói theo 2 kiểu sau đều đúng:
:sleep:-"Vũ khí A là loại mới nhất trong 3 loại"
:shame:-"Vũ khí A là loại tối tân trong 3 loại"
:canny:Còn nói kiểu sau là sai:
-"Vũ khí A là loại tối tân nhất trong 3 loại"
:byebye: Đó em nghĩ vậy đó thím
 
nếu xét về tiếng việt học thuật, thì sai nhiều lắm luôn. nhưng kệ mẹ đi thôi
ngôn ngữ là để hiểu nhau, k phải để đôi co. Trừ khi đuối lí :LOL:
 
Thím phân tích đúng đấy. Vậy còn thắc mắc gì ?
Đến cấp Nhà nghĩ còn xài tứa lưa mà.
"Lễ hội Festival Hoa Đà Lạt"
"Lễ hội Festival Huế"
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png


Gửi từ Gừng :adore: bằng vozFApp
 
tối tân tưởng có nghĩa là hiện đại chứ nhỉ, sao lại là mới nhất đc :byebye:
Theo em thì :adore:
(Cổ kim) = (cũ mới) trong đó kim = mới, cổ = cũ
Tự cổ chí kim : từ xưa đến nay
Tân thời = thời mới = hiện đại
Tân nương = vợ mới
Tân lang = chồng mới

- ngoài ra 'cố' cũng mang nghĩa là 'xưa', ví dụ: cố đô, cố hương, cố nhân = kinh đô xưa, quê hương xưa, người xưa


(Dĩ = lấy) (Vi = là)
Dĩ dân vi bản = lấy dân là gốc
Dĩ độc trị độc = lấy độc trị độc
Dĩ tĩnh chế động = lấy tĩnh chế động
Nhất tự vi sư = 1 chữ là thầy
Bán tự vi sư = nửa chữ là thầy
 
Last edited:
như thớt nói thì tôi hỏi thế này
trường giang thật đẹp
Thế đố thớt biết là em đang nói sông hay nói người :big_smile:
 
như thớt nói thì tôi hỏi thế này
trường giang thật đẹp
Thế đố thớt biết là em đang nói sông hay nói người :big_smile:

Anh bạn Trường Giang đứng bên sông Trường.
Cô bạn Hương Giang đứng bên sông Hương.
 
Thím phân tích đúng đấy. Vậy còn thắc mắc gì ?
Đến cấp Nhà nghĩ còn xài tứa lưa mà.
"Lễ hội Festival Hoa Đà Lạt"
"Lễ hội Festival Huế"
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png
YSlzBzJ.png


Gửi từ Gừng :adore: bằng vozFApp
Thì chỉ là thảo luận thôi mà fence. Lâu lâu làm grammar Nazis đổi gió
XGxqc0v.png
. Cách xài lẫn lộn như ví dụ của fence thì người viết ra nó sai lè rồi
O0w112T.png
 
Back
Top