uốn lưỡi đầu lưỡi chạm phần trên hàm, khi phát âm cố gắng để hơi ra nhè nhẹ, không bật hơi. ch giữ khẩu hình miện zh, bật hơi
chữ K là KH bật hơi, còn chữ H là Kh thường nhé.Chữ K mới đọc giống KH chứ, H vẫn như H tiết Zịt thôi.
confirm là không có ní khảo nha bro, thực ra giống âm KH, nhưng phát âm không nặng bằng tiếng Việt, nó phát âm cực kỳ nhẹ, khoảng 1/5, nên sẽ gần giống chữ H tiếng Việt.chữ K là KH bật hơi, còn chữ H là Kh thường nhé.
ní khảo
tôi 1 tuần mới ngồi gõ được 1 lần. Và nếu muốn nghe được, trước tiên phải đọc chuẩn + nói chuẩn trước đã thì mới nghe được, một khi ông nói chuẩn chữ thì người ta nói ông sẽ hiểu. cái này không riêng gì tiếng tàu mà cả tiếng Anh, Pháp, Đức... blah blah or bất kỳ 1 ngôn ngữ nào đấy đều như vậyCái quan trọng nhất là học nghe thì chả nhắc tới.
Nghe nói đọc viết. Cứ đi đúng trình tự này là học dc. Ngược lại thì mất thời gian hơn.
hihi. đọc gần giống, chính xác thì nó nằm giữa âm Kh và H. nhưng ko phải Kh và cũng không phải H. có ng đọc giống Kh hơn và cũng có ng đọc giống H hơn nhưng tuyệt nhiên mình chưa thấy ai dạy mình là ní hảo cả. mình học từ trường đại học ngoại ngữ cũng ko nha bạn. Mình chỉ học thầy cô chuyên ngữ lâu năm chứ ko học sinh viên mới ra trường nên mình tin tưởng vào thày cô dạy mình.confirm là không có ní khảo nha bro, thực ra giống âm KH, nhưng phát âm không nặng bằng tiếng Việt, nó phát âm cực kỳ nhẹ, khoảng 1/5, nên sẽ gần giống chữ H tiếng Việt.
T chỉ nói vậy thôi. Ai vận dụng thế nào thì tùy cá nhân.tôi 1 tuần mới ngồi gõ được 1 lần. Và nếu muốn nghe được, trước tiên phải đọc chuẩn + nói chuẩn trước đã thì mới nghe được, một khi ông nói chuẩn chữ thì người ta nói ông sẽ hiểu. cái này không riêng gì tiếng tàu mà cả tiếng Anh, Pháp, Đức... blah blah or bất kỳ 1 ngôn ngữ nào đấy đều như vậy. Còn nếu ông bảo nói mà không nghe thì không nghe được tôi nghĩ ông không nói 1 ngôn ngữ nào khác ngoài tiếng Việt.
Thầy cô chuyên ngữ nhưng không có nghĩa là gì cũng đúng. Mình ở Đài 4 năm, đi du lịch qua Malay, Tàu cũng kha khá lần, thẩm quá nhiều giọng địa phương rồi. Nên mình khẳng định với bạn là nó có thể phát âm giống chữ H tiếng Việt, nhưng nhẹ hơn, không nặng như tiếng Việt. mà bảo giống chữ H thì không đúng vì bản chất nó đã éo phải chữ H r, nó chỉ là phiên âm latinh thôi. không chính xác 100%hihi. đọc gần giống, chính xác thì nó nằm giữa âm Kh và H. nhưng ko phải Kh và cũng không phải H. có ng đọc giống Kh hơn và cũng có ng đọc giống H hơn nhưng tuyệt nhiên mình chưa thấy ai dạy mình là ní hảo cả. mình học từ trường đại học ngoại ngữ cũng ko nha bạn. Mình chỉ học thầy cô chuyên ngữ lâu năm chứ ko học sinh viên mới ra trường nên mình tin tưởng vào thày cô dạy mình.
https://chinese.com.vn/bai-1-tieng-trung-van-phong-chao-hoi.html
cá nhân mình nghe thấy giống khảo hơn là hảo đó
Tôi chả cần biết bằng cấp anh thế nào, bản chất ngôn ngữ là giao tiếp, đối thoại. Anh cho cái Toeic 900 hay HSK 6 hay gì gì tôi cũng coi như anh mù chữ. ( à tôi không biết tiếng Nhật có phần thi nói không nên tôi không dám cho vào, Ielts cũng không vì có phần speaking, nhưng kể cả bọn ielts cũng đầy đứa gặp vấn đề về g iao tiếp, không biết sử dụng từ ngữ) Có thể anh đọc hiểu tiếng Anh nhưng khi anh giao tiếp với 1 thằng Ấn độ nói tiếng Anh chẳng hạn, tôi đố anh nghe ra nói nói gì đấy. Còn nếu anh giao tiếp thành thạo rồi thì tôi nghĩ anh chả phải khoe cái thành tích thành thạo với tiếng Nhật N5 làm gì cả. Nếu nói sai gì mong được thứ lỗiT chỉ nói vậy thôi. Ai vận dụng thế nào thì tùy cá nhân.
À tôi thành thạo 3 ngôn ngữ. Tiếng trung là thứ 4 ,đang N5.
đầy là quan điểm của thím. còn thím dẫn chứng cho tôi là đọc như H đi.Thầy cô chuyên ngữ nhưng không có nghĩa là gì cũng đúng. Mình ở Đài 4 năm, đi du lịch qua Malay, Tàu cũng kha khá lần, thẩm quá nhiều giọng địa phương rồi. Nên mình khẳng định với bạn là nó có thể phát âm giống chữ H tiếng Việt, nhưng nhẹ hơn, không nặng như tiếng Việt. mà bảo giống chữ H thì không đúng vì bản chất nó đã éo phải chữ H r, nó chỉ là phiên âm latinh thôi. không chính xác 100%
À có 1 mẹo phát âm cái âm này là trước khi ra tiếng bạn phải thở ra 1 chút sau đó mới ra âm, còn chữ H tiếng Việt thì sẽ ít hơi hơn, đại loại vậy.
cái link kia anh cho tôi là tiếng tàu bồi. loại này tôi khinh.
Nhật hàn ấn phi EU là khách hàng hàng ngày.Tôi chả cần biết bằng cấp anh thế nào, bản chất ngôn ngữ là giao tiếp, đối thoại. Anh cho cái Toeic 900 hay HSK 6 hay gì gì tôi cũng coi như anh mù chữ. ( à tôi không biết tiếng Nhật có phần thi nói không nên tôi không dám cho vào, Ielts cũng không vì có phần speaking, nhưng kể cả bọn ielts cũng đầy đứa gặp vấn đề về g iao tiếp, không biết sử dụng từ ngữ) Có thể anh đọc hiểu tiếng Anh nhưng khi anh giao tiếp với 1 thằng Ấn độ nói tiếng Anh chẳng hạn, tôi đố anh nghe ra nói nói gì đấy. Còn nếu anh giao tiếp thành thạo rồi thì tôi nghĩ anh chả phải khoe cái thành tích thành thạo với tiếng Nhật N5 làm gì cả. Nếu nói sai gì mong được thứ lỗi
anh đọc chữ này cho tôi 還 壞 xong ghi âm lại gửi cho tôi (sr tôi chỉ có bàn phím phồn thể) Tôi đưa cho người bản địa nghe, quay clip lại cho anh xem. nếu anh phát âm đúng tôi nhận sai.đầy là quan điểm của thím. còn thím dẫn chứng cho tôi là đọc như H đi.
Thày cô tôi chả ai ở TQ dưới 5 năm cả. em tối cònở TQ 4 năm rồi. tiếng thì chả ai giống ai. nói hiểulàđược nhưng thím confirm thì tui ko công nhận cái cf của thím thôi. còn thế nào là giống, bạn thấy giống thì bạn bảo giống còn mình thấy giống kh. mình còn nhắc lại là nó nằm giữa hoảng H và kh nhưng cá nhân mình thấy nó giống kh hơn.
Thày cô của mình toàn là cái tầm nghiên cứu ngôn ngữ chứ chả phải loại dạy 3 cái trung tâm vớ vẩn. Dạy chuyên ngữ đại học ngoại ngữ mà bạn bảo ko đúng thì ko biết tầm bạn đến đâu.
Tôi chả cần đúng sai với anhanh đọc chữ này cho tôi 還 壞 xong ghi âm lại gửi cho tôi (sr tôi chỉ có bàn phím phồn thể) Tôi đưa cho người bản địa nghe, quay clip lại cho anh xem. nếu anh phát âm đúng tôi nhận sai.
tôi thưa với anh là mọi accent của tiếng tàu khác nhau ở âm ch, zh, sh, c, z, s và 1 số kiểu r thì 1 số bọn miền nam tàu nó đọc thành l nói riêng về phần phụ âm thôi nhé.Tôi chả cần đúng sai với anh
còn ng bản địa của anh nó nói chuẩn tiếng bắc kinh ko. xin lỗi chứ ng TQ nói chuẩn Bắc Kinh còn ít chứ ko nói ng Việt. còn tôi vẫn giao tiếp đc với người TQ là đc. anh cứ bắt tôi phải công nhận anh đúng là thế nào?
Anh lại còn khè tôi giọng Hà Lội với giọng địa phương nữa. Người Hà Nội bọn tôi nói s x,r gi d, nói thỉnh thoảng không khác biệt nhé.Tôi chả cần đúng sai với anh
còn ng bản địa của anh nó nói chuẩn tiếng bắc kinh ko. xin lỗi chứ ng TQ nói chuẩn Bắc Kinh còn ít chứ ko nói ng Việt. còn tôi vẫn giao tiếp đc với người TQ là đc. anh cứ bắt tôi phải công nhận anh đúng là thế nào? Việc đó nó buồn cười như kiểu bắt người 3 miền Bắc - Trung - Nam nói chuẩn tiếng phổ thông ( là tiếng Hà Nội) vậy. tôi nhắc lại nó nằm giữa âm kh và h, cá nhân tôi thấy giống kh hơn.
cái chữ /hai/ của anh tôi vẫn thấy giống kh chả thấy giống H