HondaTsubasa
Senior Member
là sao fen, nói đi ??Tôi biết có một lý do mà bản dịch của Lý Lan bị chửi, nhưng tôi không nói sợ bị ban![]()
Có nhiều bản dịch cũng chịu tình trạng tương tự, ví dụ như quyển Bố Già của Ngọc Thứ Lang dịch.
Dù có dịch bao nhiêu dị bản, cố tình thay thế những từ ngữ trong bản dịch của thế hệ trước nhưng những bản dịch này vẫn mãi là vô địch.
Nhưng đáng tiếc là những giọng dịch như vầy đã không còn nữa rồi. Sau này ngàn cuốn tiểu thuyết sẽ đều dịch một giọng dịch, từ vựng thống nhất mà người ta gọi với một cái tên đẹp đẽ là giọng "phổ thông".
Thiên Lương hay chê mấy Thái Bá Tân mà mấy bố dịch sách lắm.