Trường ca Sông Lô
Senior Member
Xuôi rồi thím. So sai có vài câu ít điểm thôi.) thế là đỗ luôn n1 rồi thím nhỉ
Xuôi rồi thím. So sai có vài câu ít điểm thôi.) thế là đỗ luôn n1 rồi thím nhỉ
chúc mừng thím . lấy được bằng thì inbox, hộp ảnh cho mình để mình ghi danh top cao thủ lên #1 nhé ))Xuôi rồi thím. So sai có vài câu ít điểm thôi.
Quyển Marugoto B1 nó không có phần Kanji cần nhớ trong bài như các quyển trước nữa à bác ? Sao em tìm không thấy nhỉ, mà Kanji nhiều hơn hẳn quyển A2B1 luôn @@chúc mừng thím . lấy được bằng thì inbox, hộp ảnh cho mình để mình ghi danh top cao thủ lên #1 nhé ))
có đấy bác , nhưng nó để ở part 4 và 5 nhé. tập trung vào kanji trọng điểm n3 mà thôi. còn kanji phụ phụ thì nó cho tự ngấm dầnQuyển Marugoto B1 nó không có phần Kanji cần nhớ trong bài như các quyển trước nữa à bác ? Sao em tìm không thấy nhỉ, mà Kanji nhiều hơn hẳn quyển A2B1 luôn @@
để tải về nhanh rồi up lên sang link khác bác bùi hay kêu xoá lắmFull đề N1 12/2021 cho thím nào muốn làm thử.
https://drive.google.com/drive/fold...UwWQ4wg0E-TvS2LFYaYpbpQywZDhP81V9hNt2Zz9y6UYo
Nguồn: Yuki Bùi.
cày lại bằng marugoto mới thấy giáo trình cũ nó thuốc thế nào. tiện thể học cho kỹ lấy cái tư duy ngôn ngữ. marugoto đánh mạnh vào tư duy ngôn ngữ mềm dẻo chứ không phải hơi tý lại đấm vào ngữ pháp như minnaMay quá tìm được cái thớt này . Trường hợp của em thì là năm 2017 có học tiếng nhật đi du học đen cái bị dính lỗi tài chính thế là nản ko đi nữa hồi đó đang ôn N3 . Bỏ từ đó đến giờ bắt đầu cày lại minahongo giờ thì đi sang xklđ . làm lại vậy . Giờ mới biết là còn có nhiều giáo trình khác Sugoi hơn !
Xàm lol nhé fen, mình mới học còn thấy vậysayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe
bình thường mà rất nhiều ngôn ngữ phát âm giống nhau là đằng khác . chuyện rất tự nhiên thôi bácsayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe
còn dấu 3 chấm nữa mà thým, biết sao mình nghĩ vậy hôngXàm lol nhé fen, mình mới học còn thấy vậy
Cả nghìn năm trước khi người Nhật biết cái chữ " See you " trong tiếng Anh ntn, người ta vẫn nói Sayo mà bác. Bác lại lấy cái có sau giải thích cho cái có trước thì chịu rồi.sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.Cả nghìn năm trước khi người Nhật biết cái chữ " See you " trong tiếng Anh ntn, người ta vẫn nói Sayo mà bác. Bác lại lấy cái có sau giải thích cho cái có trước thì chịu rồi.
Đấy là ở gần nhau, văn hóa chia sẻ lẫn nhau, như ở châu Âu các ngôn ngữ bị ảnh hưởng bởi tiếng Đức, ở châu Á các nước Đông Á bị ảnh hưởng bởi tiếng Trung, Trung Đông các nước bị ảnh hưởng bởi văn hóa Ả Rập.tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.
như gan trong tiếng hàn và gan trong tiếng nhật và gan trong tiếng việt đều đọc là gan. Nhưng ở vài nơi đọc gan thành can...
ý em là nó giống nhau 1 phần về ý nghĩa luôn áh, ví dụ như chữ cao su trong tiếng việt mình là lấy từ tiếng pháp caoutchouc,bình thường mà rất nhiều ngôn ngữ phát âm giống nhau là đằng khác . chuyện rất tự nhiên thôi bác
gan là lá gan hả thým, lay hà gan dạ???tớ không có ý kiến gì. tuy nhiên cũng nghĩ rằng những nước ở gần nhau đôi khi họ sẽ lấy một số từ nói chung.
như gan trong tiếng hàn và gan trong tiếng nhật và gan trong tiếng việt đều đọc là gan. Nhưng ở vài nơi đọc gan thành can...
lá ganý em là nó giống nhau 1 phần về ý nghĩa luôn áh, ví dụ như chữ cao su trong tiếng việt mình là lấy từ tiếng pháp caoutchouc,
gan là lá gan hả thým, lay hà gan dạ???
Lạy thím này. Tra từ điển đi đại ca chứ suy diễn tới chuyện vô lí vãi chưởng.sayonara, em được biết rằng từ này nghĩa là goodbye trong tiếng nhật
chỉ là chợt nghĩ rằng có phải từ này ghép từ 2 chữ sayo(đọc có vẻ có hơi hướng giống chữ see you trong tiếng anh) và chữ nara( chắc là nara trong naraka- nghĩa là địa ngục).
vậy có phải ý nghĩa sâu xa của chữ sayonara này là see you in naraka(dảk qá nhỉ các thým?), thým @CLAWRIDE có nhã hứng thì thông não giúp em với
không biết do mình hoang tưởng hay sao mà thấy đôi khi có những sự tương đồng hoặc gần giống về cách phát âm giữa những ngôn ngữ mà mình từng được đọc và nghe