(Lưu ý: Kĩ năng Tiếng Anh của em không quá giỏi hoặc thực sự chuyên nghiệp hay thiên về hướng giáo dục học thuật, và bài viết dưới đây mang tính chủ quan, hiểu theo ý hiểu của cá nhân em. Vậy nên mọi người nên "take it with a grain of salt" - em không biết Tiếng Việt tương ứng của cái này là gì :<)
Em cũng có nghe qua (là một ứng dụng truyện chêm Tiếng Anh) nhưng chưa dùng thử nên không dám nhận xét gì thêm
Có thể bác không hỏi nhưng em xin mạn phép chia sẻ ý kiến về kiểu học này.
- Đây là kiểu hiểu song ngữ, mà trong tình huống thực tế hay khi viết, việc chọn và sử dụng từ nhanh với chính xác là điều cần thiết. Tức khi ở một trình độ cao hơn thì việc bác dịch từ Anh về Việt rồi từ Việt sang Anh là rất mất thời gian.
VD: Giả sử bác đọc dịch Anh - Việt của từ Bureaucracy là nạn tham liêu, nhưng bây giờ em lấy nghĩa Anh - Anh của nó trên Collins rồi cho bác xem:
A bureaucracy is an administrative system operated by a large number of officials (Dịch nôm na là "Bureaucracy là một hệ thống quản trị được vận hành bởi nhiều quan chức" -> Hoàn toàn khác so với cách hiểu về chế độ quan liêu của Tiếng Việt)
Tất nhiên bác chưa thể dùng từ điển Anh - Anh khi còn mới học, nhưng dần dần, để tránh hiểu nhầm, thì (em thấy khá nhiều người khuyên dùng như Đặng Trần) sử dụng từ điển Anh - Anh là một lựa chọn chắc chắn (Theo cá nhân em).
- Từ vựng không gắn liền với ngữ cảnh: Vấn đề với 100% ứng dụng học ngoại ngữ, bác chỉ được ghi nghĩa Anh - Việt và cách nhớ (tất nhiên có thể tối ưu về cả khối lượng từ lẫn cách nhớ tốt). Nhưng bác chưa va chạm với từ (Đọc báo, đọc các mẩu tin, sách hoặc thậm chí Reddit). Nên về cơ bản nếu từ đó không được dùng, học là vô dụng
- Ứng dụng mất tiền: Cá nhân em học đến trình độ cao mà hoàn toàn không mất phí (Không tính tiền đóng học ở trường).
Dù ghi là như trên, nhưng em nghĩ đa phần nhiều người cũng chỉ muốn học cho xong nên em sẽ khuyên họ dùng WordBlob hoặc Duolingo và đại loại vậy.