met3ora
Senior Member
Nói đúng mà. Trong bài gốc thì hành khách đó khai là Jesus bảo làm thế.Mày bị ngu à lái đi đâu vậy.
Nói đúng mà. Trong bài gốc thì hành khách đó khai là Jesus bảo làm thế.Mày bị ngu à lái đi đâu vậy.
Dịch từ bài gốc ra chứ lái cái đéo gì thằng ngu nhà mày.Mày bị ngu à lái đi đâu vậy.
Web hay tool gì dịch hay vậy bác, cho e xin với ạbáo dịch ko sai lắm đâu
View attachment 1530215
từ điển đi kèm Mac thôi phenWeb hay tool gì dịch hay vậy bác, cho e xin với ạ
Ý là gì thế thím. Không hiểu rõ.
Thì 1 đám đang cá nhau là con kia là cú hay sao, thằng kia check bằng cách hỏi 1 câu hỏi về bóng đá và "con" kia trả lời đúng => cú có gaiÝ là gì thế thím. Không hiểu rõ.
Liên quan gì lôi ngành hk vào? Giờ đang ở công cộng, dùng dịch vụ công cộng hoặc thậm chí trong trường, công ty vẫn dùng unruly dc thôi. Gây rối k có nghĩa unruly và unruly k hẳn chỉ có nghĩa gây rối. Bắt bẻ cho lắm vào.Báo dịch không chắc nghĩa nên mới đưa vào “”, còn ngành hk thì dùng từ hành khách gây rối là chuẩn xác
via theNEXTvoz for iPhone
Woman detectedÝ là gì thế thím. Không hiểu rõ.
Thanh niên đó cầm bia ra mời, tiện thể hỏi xem đối tượng biết việt vị là gì không. Nó trả lời được nên về nói với ae đấy là cú có gaiÝ là gì thế thím. Không hiểu rõ.
Nó đang bay thì chả lôi thuật ngữ HK vàoLiên quan gì lôi ngành hk vào? Giờ đang ở công cộng, dùng dịch vụ công cộng hoặc thậm chí trong trường, công ty vẫn dùng unruly dc thôi. Gây rối k có nghĩa unruly và unruly k hẳn chỉ có nghĩa gây rối. Bắt bẻ cho lắm vào.
Nó là từ cơ bản dù đang ở ngữ cảnh hk a ạ, k cần ép nó thành thuật ngữ đâu. A lậm chuyên ngành quá thì từ gì dù cơ bản mà ở ngữ cảnh khác a cũng tự cho là thuật ngữ nhỉ. Eat, drink,... Chắc cũng chuyên ngành.Nó đang bay thì chả lôi thuật ngữ HK vàolàm gì căng. Ông là lều báo phải không